Смекни!
smekni.com

Пути и этапы развития экономической терминологии во французском языке (стр. 2 из 9)

Необходимо, тем не менее, отметить, что некоторые исследователи вместо термина ЛСГ употребляют термины «микрополе», «семантическое поле», «тематический ряд», «лексическая микросистема» и так далее. Такое разнообразие в терминологии свидетельствует о трудности определения данного понятия и о разных подходах к нему.

ЛСГ – это объединение значений слов, включающих конкретные понятия, которые различаются степенью проявления признака, качества, действия или их противопоставлением. Например, ЛСГ глаголов мышления:

думать, размышлять, вспоминать, представлять, обдумывать, мечтать, предполагать и т.д.

Изучение системности лексики и лексической семантики – одна из главных задач современного языкознания. Определение лексико-семантической системы языка как совокупность ЛСГ стимулирует исследование лексики в новом направлении, а именно, предопределяет необходимость изучения различного рода лексических групп. Обычно под ЛСГ понимают некие лексические объединения с однородными, сопоставимыми значениями. Они «представляют собой собственно языковые единицы, продукт исторического развития того или иного языка.

Лексические единицы, образующие ядро ЛСГ, характеризуются следующими свойствами:

1) лексические значения этих слов являются наиболее обобщенными и широкими;

2) соответствующие слова наиболее употребительны в речи;

3) они обладают достаточно широкой сочетаемостью;

4) они психологически важны для носителя языка, так как наиболее частотны и информативны;

5) эти слова несложны по морфемному составу;

6) обычно являются исконными для данного языка (заимствованные слова, как правило, в ядро ЛСГ не входят).

В самом общем виде понятия ЛСГ определяется как класс слов, характеризующихся некоторой семантической общностью. В качестве такого общего элемента в исследованиях одних ученых служат понятия тема, ситуация, а в работах других – лексическое значение в целом, смысловой признак, варианты и компоненты значения. Первая группа признаков ориентирована на предметно-понятийную сферу. Поэтому выделение ЛСГ по этой группе признаков является экстралингвистическим. Второй подход основан на выявлении системно-семантических связей и отношений между сопоставляемыми словами. Его справедливо называют лингвистическим.

ЛСГ – это иерархически организованная система лексических единиц, объединенных общим (инвариантным) значением и представляющих в языке понятийную сферу.

1.2 Место ЛТГ «Ф. и БД» в языковой системе

При анализе группы слов, относящихся к финансово-экономической сфере деятельности человека, нам кажется правильным оперировать таким понятием как лексико-тематическая группа. Это обусловлено тем, что, на наш взгляд, эта ЛТГ включает в себя не одну ЛCГ, а несколько, общим для которых принадлежность к финансово-экономической сфере деятельности.

Назовем хотя бы две из них, наиболее многочисленные: ЛСГ «деньги» и ЛСГ слов, обозначающих реалии, процессы и явления финансово-экономической и банковской деятельности.

Тематические группы – это объединения лексических единиц, используемых при общении на определенную тему без учета особенностей и условий акта общения. Основой интеграции тематической группы служат связи предметов реального мира, являющихся денотатами словесных знаков, составляющих тематическую группу.

Лексико-семантическая группа, понимаемая как лексико-семантическая парадигма, вернее, частный случай лексико-семантической парадигмы, объединяет лексические единицы на основе признака инвариантности. «Парадигму нужно видеть там, где достаточно четко выражены варианты некоего инварианта» [Цит. по 3; 208]. Инвариантные группы как форма существования единиц языка обнаруживаются на всех уровнях языковой структуры. Природа и характер лексико-семантической группы по сравнению с указанными выше группировками лексических единиц раскрываются именно в ее парадигматической организации. Единицы одной парадигмы, кроме отношений «инвариант-вариант», проецируют эти отношения в синтагматику и обладают свойством взаимозаменяемости в определенных контекстах [Там же]. Лексико-семантическая группа в качестве парадигматической группировки лексических единиц может существовать только как совокупность единиц одной и той же части речи.

Семантика единиц определяет семантику их отношений, то есть определяет как внутрипарагматические, так и межпарагматические связи.

Представление лексического значения не в виде пучка или конгломерата сем, а в виде структуры ставит вопрос об отношениях между семами, способах их репродукции и опирается на идею иерархической организации сем в составе значения лексической единицы. Привлекательной в этом смысле является мысль У. Вайнрайха [Weinreich, 1966; 395–479. Цит по 3] об аналогичности строения внутренней структуры отдельного значения слова и синтаксической структуры предложения и словосочетания. Иерархическую упорядоченность компонентов смысла в структуре значения различные исследователи записывают по-разному.

Объем и структура лексико-семантических парадигм задается наличием инвариантных и отличительных признаков (сем) в смысловых структурах составляющих их единиц.

Недостатком исследований, материалом для которых служит тот или иной фрагмент лексики в виде определенной семантической области, является производительность определения объема и границ этой семантической области. Этот недостаток легко устраняется при анализе больших массивов семантически упорядоченной лексики, например, сплошного словарного списка. Процедура анализа чередуется, таким образом, чтобы обеспечить последовательный переход от словарной дефиниции значения лексико-семантического варианта к представлению его в виде набора сем и релем с последующей интеграцией лексико-семантических парадигм.

Место каждой лексической единицы в семантической системе определяется не только понятийным объемом составляющих ее значение семантических признаков (сем), но их иерархией в смысловой структуре значения. Ранг той или иной лексико-семантической парадигмы определяется местом признака, интегрирующего эту парадигму, в содержательной структуре лексико-семантического варианта. Наиболее крупные группировки лексических единиц (части речи) конституируются наличием на первом месте в содержательной структуре значения инвариантного семантического признака обще-категориального значения части речи. Первой по рангу лексико-семантической парадигмой для исследуемых знаменательных частей речи (прилагательных и существительных) английского языка являются семантические подклассы данных частей речи, которые идентифицируются на основе инвариантного семантического признака, следующего после семы общекатегориального частичного значения. Второй ранг парадигматических группировок словаря образуют лексико-семантические группы, идентифицируемые по семантическому признаку, занимающему третье место в содержательной структуре значения лексико-семантического варианта.

Часто лексико-семантические группы представлены несколькими порядками парадигматических группировок более низкого уровня обобщенности, названным в настоящем исследовании лексико-семантическими подгруппами первого, второго и другого рангов.

ЛСГ «деньги»

Методом сплошной выборки из словаря В.Г. Гака и по ключевым словам «argent», «finance», «banque» из толковых и энциклопедических словарей PetitRobert 1, CDduPR и PetitLarousse отобрано 128 слов, входящих в лексико-тематическую группу «финансы и банковское дело» (ЛТГ «Ф. и БД»).

Значительная часть слов имеет в структуре своего значения сему «деньги», то есть обозначает некое платежное средство (всего 82 языковых единицы). Эта группа слов может быть проанализирована с разных точек зрения.

Во-первых, заметим, что основная масса слов-членов ЛГГ «Ф. и БД» латинского происхождения, хотя есть и слова, происходящие из арабского, франкского, греческого языков, например:

арабские – tarif; греческие – obole, trésor;

франкские – franc, frais; португальские – dom.

Во-вторых, синонимический ряд с доминантой «argent» – «деньги» неоднороден с точки зрения языкового стиля. Так, слова: pépètes, picaillon, galette, braise, tarif имеют помету «разг.»; слова oseille, billet, flouse имеют помету «прост.». Помету«pop.» имеютсловаpognon, aumône, perte, embargo, dette, marchand, cadeau. Слова pèze, grisbi, fric помечены как слова из «арго».

В-третьих, вся ЛТГ «Ф. и БД» может быть поделена на несколько синонимических рядов с разными доминантами, добавляющимися к первой доминанте «деньги»:

1) деньги – выплаты (salaire, avance);

2) деньги – имение, владение (domaine, propriété, fisc, maison);

3) деньги – доход, прибыль (revenu, produit, reçu, boni, profit, rapport);

4) деньги – трата, ущерб (dépense, frais, déboursement).

ЛСГ слов, обозначающих финансовые и банковские понятия, процессы и реалии

К ЛСГ слов, обозначающих финансово-экономические и банковские понятия, процессы и реалии, можно отнести 112 отобранных слов. К этой группе слов следует отнести лексемы, обозначающие некие «вместилища» денег: cassette, bourse, porte-monnaie, coffre-fort.

Второй группой слов данной ЛСГ можно считать слова, называющие денежную единицу, монету: monnaie, espèces, pèze, obole, franc, denier и др.

В отдельную группу слов можно отнести и те, которые обозначают:

1) экономические и финансовые образования: trust, cartel;

2) банковских служащих и биржевых деятелей: broker, manager, dealer, charter, sponsor;

3) товарно-денежные отношения: solde, leasing, prêt, avance;

4) банковскиетермины: escompt, bilan, tarif, frais, clearing, marketing идр.

При анализе происхождения слов-членов этой ЛСГ обнаруживаем, что в основной своей массе они являются заимствованиями из итальянского и английского языков. Эти заимствованные слова можно трактовать как определенные реалии финансово-экономической и банковской сферы деятельности человека. Это обусловлено тем, что экономические отношения и финансовые процессы, зародившиеся в Италии (15 в.) и Англии (19–20 вв.), распространяются во всем мире и приносят почти во все европейские языки слова, называющие эти процессы и явления.