б) научные термины, выражающие научные понятия об общих явлениях и закономерностях объективного мира;
в) технические (в широком смысле этого слова) термины, дающие точные наименования типичных предметов, процессов или явлений в определенной области специальной деятельности, науки или техники. К ним примыкает и техническая номенклатура, отличающаяся, однако, не предметно-логическими, а назывными значениями и отсутствием системности (номенклатурные ярлыки только регистрируют единицы каких-то множеств);
г) общественно-политические термины, выражающие точные научные понятия общественно-политической жизни и входящих в состав систем аналогичных терминов. К ним примыкает общественно-политическая лексика, используемая, однако, в неспециальном употреблении и отличающаяся тем, что передает общенародные понятия о явлениях социально-политической жизни» [Там же; 129].
Данная классификация определяется как семантическая, так как она построена на содержательной основе, на различении наиболее существенных семантических признаков терминологических систем, за которыми стоят наиболее общие различия видов человеческой деятельности. Наиболее правильно, на наш взгляд, выделять три терминологические подсистемы внутри единой терминологической системы языка: официально-деловую терминологию, научно-техническую и общественно-политическую.
Таким образом, вся терминология делится по содержательному признаку на ряд терминологических подсистем, различия между которыми отражают различие наиболее общих видов человеческой деятельности.
«Я называю терминологией систему терминов, употребляемых при описании предметов естественной истории», – говорит Уэвелль. Терминология – это орудие, посредством которого делается точное наименование. Без технических терминов и твердых правил не может быть надежного или прогрессивного знания [5; 87].
В изучении терминов и операций, проводимых под ними, намечается два основных подхода – нормативный и дескриптивный. В рамках нормативного подхода были сформулированы так называемые требования к термину, автором первых из которых был Д.С. Лотте (однозначность, точность, систематичность, отсутствие синонимов, краткость и др. [1; 15–16, 72–79]). В дальнейшем количество этих требований было увеличено до 14–15 [2; 7–10]. Нормативный характер подхода к термину проявляется в самих формулировках соответствующих методических документов, в которых они содержались: «термин не должен быть многозначным», «научно-технический термин должен обладать определенными систематизирующими свойствами», «термин должен быть кратким» и др.
Термины, в частности, научно-технические, а также совокупность терминов (терминологии) поддаются упорядочению и стандартизации, шире – унификации, сознательному регулированию, что позволяет им удовлетворительно выполнять функцию обозначения понятий и систем понятий в специальных областях знаний и деятельности.
В рамках дескриптивного подхода к терминам (начало этим работам было положено в статье Г.О. Винокура) утверждается, что «в роли термина может выступать всякое слово, как бы оно ни было тривиально, и что термины – это не особые слова, а только слова в особой функции» [8; 5].
Описывая реальные термины с опорой на такое их понимание, авторы множества работ опровергали упомянутые выше нормативные требования к терминам и доказали, что термины многозначны, что им присуща синонимия [8; 10], что даже среди стандартизированных терминов есть такие, которые содержат до 11–17 слов, что точность и системность термина относительны [Цит. по 17].
В этих работах обосновывалась языковая природа термина (по образному выражению Н.З. Котеловой, «термины – это слова, и ничто языковое им не чуждо» [Цит по 17; 124]. Требования же к термину объявлялись противоречащими языковой природе термина и потому невыполнимыми – полностью или частично [5; 14].
Не решает вопроса о природе термина и формулировка А.А. Реформатского, которая гласит, что «терминология – это служанка двух господ» – языка и логики, и его высказывания о том, что термин существует в лексике (лексической системе языка) и логосе (системе научного знания) [17; 2–3, 18]. Если быть точным, то термин является слугой трех господ: языка, «логики» как общих закономерностей формулирования понятий и их определений и той предметной области, к которой этот термин относится (отрасль науки, техники и т.п.). Можно сказать, что термин – это слуга и философии, и науковедения, так как каждая из этих областей знаний может выделить в многоаспектном объекте – термине признаки, принадлежащие ей. Кроме того, предложенное А.А. Реформатским понятие терминологического поля (field) как данной терминологии, вне которой слово теряет свою характеристику термина [17; 9], оказалось достаточно трудно определимым, и эти его идеи не получили дальнейшего развития. Хотя многие сторонники и нормативного, и дескриптивного подходов к термину повторяли высказывания А.А. Реформатского о двойном подчинении термина, они по существу говорили в каждом случае о разных аспектах термина, работали как бы в разных плоскостях.
Терминоведение как комплексная научная дисциплина, возникшая на базе лингвистики, использует методы логики, семиотики, науковедения, общей теории систем, информатики и др., а также формирует собственные методы [20].
Любой термин имеет фонетический облик слова или словосочетания определенного естественного языка. Даже если термин представляет собой заимствование из другого языка, он, как и всякое заимствование, подвергается в большей или меньшей степени фонетической ассимиляции.
Термину присущи все основные функции слова: номинативная, сигнификативная, коммуникативная, прагматическая.
Языковой субстрат термина наиболее ясно виден в функционировании терминов в текстах. Термин – название процесса или свойства – может преобразовываться в тексте в описание этого процесса (свойства): управление государством – управлять государством; безотказность устройства – безотказное устройство.
Вообще далеко не вес термины в своей исходной форме представляют собой результат опредмечивания признаков понятия. В разных терминосистемах кроме существительных (или субстантивных словосочетаний) фигурируют также термины – глаголы, прилагательные, наречия [27; 39–51].
заимствование французский экономическая лексика
3.2 Основные направления практической терминологической деятельности
Объектом упорядочения в терминоведении является терминология, то есть естественно сложившаяся совокупность терминов определенной области знания или ее фрагмента. Терминология подвергается систематизации, затем анализу, при котором выявляются ее недостатки и методы их устранения, и, наконец, нормализации. Результат этой работы представляется в виде терминосистемы – упорядоченного множества терминов с зафиксированными отношениями между ними, отражающими отношения между называемыми этими терминами понятиями.
Упорядочение является центральной, наиболее важной терминологической работой. Эта работа складывается из ряда этапов, к которым, кроме отбора терминов, относятся следующие:
1) систематизация понятий данной области знания по категориям и построение классификационных схем понятий, в результате чего становятся наглядными существенные признаки понятий; уточнение на основании классификационных схем существующих дефиниций (научных определений) понятий или создание новых дефиниций;
2) анализ терминологии, который проводится с целью определения ее недостатков. Сначала проводится семантический анализ, позволяющий выявить различные отклонения значений терминов от содержания называемых ими понятий и выявить понятия, не имеющие терминологических наименований. Затем этимологический анализ, который позволяет выделить наиболее эффективные способы и модели образования терминов данной терминологии, выявить неудачные формы терминов и определить способы их улучшения или замены. Функциональный анализ дает возможность установить особенности функционирования, использования терминов. Следует заметить, что во всех случаях проводимый анализ должен включать в себя учет существующих тенденций развития данной терминологии и особенностей проявлений этих тенденций, для чего обычно проводится диахронический анализ;
3) на следующем этапе проводится нормализация терминов. Под нормой в лингвистике поднимается совокупность правил, выводимых из речевой практики и имеющих целью упорядочение речевой деятельности говорящих на данном языке. В соответствии с этим нормализация терминологии – это выбор из речевой практики специалистов наиболее удобных и точных вариантов и правил образования и употребления терминов и утверждение таких вариантов в качестве предпочтительных. Терминологическая норма основывается на общеязыковой, но может с ней не совпадать.
Нормализация имеет две стороны – унификацию, направленную на упорядочение содержания терминов, и оптимизацию, имеющую целью выбор оптимальной формы терминов. Унификация призвана обеспечить однозначное соответствие между системой понятий и терминосистемой: одному понятию в данной терминосистеме должен соответствовать только один термин и наоборот. При этом правильно построенная терминосистема должна наглядно отражать систему научных понятий с их связями. Поэтому основная задача оптимизации – поиск удобной в использовании компактной формы терминов, в которой непосредственно или косвенным образом были бы отражены основные классификационные признаки называемого им понятия;
4) на последнем этапе упорядочения производится кодификация полученной терминосистемы, то есть ее оформление в виде нормативного словаря. При этом существуют две степени обязательности терминосистемы, связанные с особенностями их употребления. В том случае, когда отступления от точного однозначного употребления термина недопустимы (обычно в сфере производства), кодификация принимает форму стандартизации терминов. Ее результатом являются стандарты на термины и определения, которые в документации являются обязательными. Если же излишне жесткие нормы могут помешать развитию творческой мысли (обычно в сфере науки), кодификация принимает форму рекомендации наиболее правильных с точки зрения терминоведения терминов, а ее результатом является сборник рекомендуемых терминов.