Введение
Дипломное сочинение посвящено проблеме становления и развития экономической лексики современного французского языка. Работа над темой проходила в три этапа. на первом этапе задачей исследования было изучение итальянских заимствований во французском языке. При рассмотрении слов-заимствований из итальянского языка было обнаружено, что их можно разделить на определённые тематические группы: слова и термины из сферы музыки, искусства, экономики, финансов и банковского дела. Поэтому на втором этапе было решено более подробно рассмотреть слова с пометами эк., фин., бухг. На этом этапе работы выяснено, что кроме лексики латинского происхождения, в этом слое лексики отмечаются заимствования из двух языков – итальянского и английского, причем английские по происхождению слова являются терминами, поэтому на третьем этапе исследования было решено обратиться к теории терминоведения и произвести лингвистический анализ слов и словосочетаний французского языка, заимствованных из английского и являющихся терминами.
Таким образом, целью предпринятого исследования выбрано изучение развития и становления экономической лексики во французском языке. На наш взгляд, одним из основных средств пополнения этого слоя лексики оказывается заимствование.
В современный период развития объединенной Европы все острее встает вопрос о взаимовлиянии и взаимопроникновении языков и культур. Уже в 20-х годах прошлого (ХХ) века А. Мейе отмечал, что «Языки Европы имеют тенденцию быть кальками одни с других в том, что они выражают» [6; 4]. Таким образом, мы сталкиваемся с необходимостью интерпретации такого явления и понятия как «заимствование».
Проблема заимствования возникает чаще всего в наиболее подвижной и развивающейся отрасли деятельности человека и общества. Именно к такого рода деятельности следует отнести финансово-эконо-мическую деятельность и банковское дело.
Объектом исследования стали лексемы, называющие понятия, реалии и процессы, относящиеся к банковской и финансово-экономической сферам.
Предметом нашего исследования стала лексико-тематическая группа слов из области финансов и банковского дела (ТГ «Ф. и БД») и другая экономическая лексика, в том числе термины. Необходимость изучения этого слоя лексики французского языка позволила нам сформулировать основные задачи исследования:
1. Определить место профессиональной и терминологической лексики в системе языка.
2. Отобрать и классифицировать ТГ «Ф. и БД» и экономическую лексику для анализа.
3. Обозначить происхождение слов, входящих в слой экономической лексики французского языка.
4. Рассмотреть историю языковых и культурно-исторических контактов Франции, с одной стороны, с Италией, с другой стороны – с Англией и США. Эта задача встала во всей полноте перед нами, так как оказалось, что большое количество слов, входящих в ТГ «Ф. и БД», является заимствованием из итальянского и английского языков.
5. Охарактеризовать заимствования как один из способов обогащения языка.
6. Дать морфолого-синтаксическую, культурологическую и фонетическую интерпретацию слов – членов ТГ «Ф. и БД» и терминов экономической сферы.
Методом сплошной выборки по ключевым словам из толковых и энциклопедических словарей [33, 34, 35] отобрано 128 слов, входящих в лексико-тематическую группу «финансы и банковское дело» (ЛТГ «Ф. и БД»), из терминологического словаря [30] отобрано более 100 слов-терминов английского или американского происхождения.
В соответствии с этапами проведения исследования в дипломной работе представлены три главы, каждая из которых включает как теоретическую, так и практическую часть.
Источники фактического материала на каждом этапе работы были разными, в первой части – Малый Робер [33, 34], где обозначена этимология французских слов и где по ключевым словам можно было осуществить первичную выборку лексики для изучения; затем были добавлены переводные англо-русские и французско-русские словари; и, наконец, мы вынуждены были обратиться к терминологическому словарю[30] – и толковому словарю английского языка[36].
1. Структура тематической группы «финансы и банковское дело» во французском языке
1.1 Понятие о структурности словарного состава языка
Лексика языка не является простой совокупностью множества отдельных элементов. Каждая лексическая единица, будучи самостоятельной, характеризуется определенными отношениями с другими единицами одного или разных уровней с ней.
Полев лингвистике представляется как совокупность слов различных частей речи, объединенных общностью выражения одного понятия. Именно понятие и служит основой интеграции слов в поле.
Тематические группы – это объединение лексических единиц, используемых при общении на определенную тему, без учета особенности и условий общения. Основой интеграции тематической группы служат связи предметов реального мира, являющиеся денотатами словесных знаков, составляющих тематическую группу.
Лексико-семантическая группа, понимаемая как лексико-семантическая парадигма, вернее частный случай лексико-семантической парадигмы, объединяет лексические единицы на основе признака инвариантности.
«Парадигму нужно видеть там, где достаточно чётко выражены варианты некоего инварианта» [20; 208]. Лексико-семантическая группа в качестве парадигматической группировки лексических единиц может существовать только как совокупность единиц одной и той же части речи. Объём и структура лексико-семантической парадигмы задаётся, как правило, наличием инвариантных и различительных признаков-сем, в смысловых структурах составляющих их единиц.
Недостатком исследований, материалом которых служит тот или иной фрагмент лексики в виде определенной семантической области, является произвольность определения объёма и границ этой семантической области. Этот недостаток легко устраняется при анализе больших массивов семантически неупорядоченной лексики, например, сплошного словарного списка.
Следует помнить, что место каждой лексической единицы в семантической системе определяется не только понятийным объёмом составляющих её значение семантических признаков-сем, но и их иерархией в смысловой структуре значения. Ранг той или иной лексико-семантической парадигмы определяется местом признака, интегрирующего эту парадигму, в содержательной структуре лексико-семантического варианта. Наиболее крупные группировки лексических единиц обозначаются наличием на первом месте в содержательной структуре значения инвариантного семантического признака общекатегориального значения части речи.
Семантическими полямипринято считать и семантические классы слов какой-либо одной части речи, и семантически соотносительные классы слов разных частей речи, и лексико-грамматические поля и парадигмы синтаксических конструкций, связанных трансформационными отношениями, и различные типы семантико-синтаксических синтагм. Объединяет их, несмотря на существенные структурные различия, то, что все они имеют в своей основе ту или иную семантическую категорию или категориальную ситуацию. Как считает Васильев, в практических целях целесообразно, однако, разграничивать семантические классы и семантические поля [5; 56]. Семантические классы слов донной части речи – это лексические поля парадигматического типа, представляющие собой более или менее сложные группировки, члены которых связаны общим смыслом, к ним, таким образом, можно отнести лексико-грамматические разряды слов, синонимические и антонимические ряды.
Структуру лексико-семантических парадигм формируют, главным образом, бинарные оппозиции. Но возможны и многочисленные оппозиции, обусловленные многосторонними связями самих явлений действительности. Парадигматически структурный характер имеют все лексические группы слов, в том числе и терминосистемы, и тематические группы слов.
Синтаксические парадигмы – это семантические поля, выраженные конкретными словосочетаниями и предложениями, связанными друг с другом трансформационными отношениями. Такие поля называют также трансформационными. Синтаксические парадигмы тесно связаны с лексическими, образуя нередко вместе с ними единые парадигматические комплексы. Все типы семантических полей являются по своей структуре или парадигматическими, или синтагматическими, или смешанными. Парадигматические поля представляют собой различные типы простых и сложных, ступенчатых парадигм с каким-либо общим семантическим стержнем. Синтагматические поля реализуются в различных типах конкретных семантических синтагм, а смешанные – в различных типах абстрактных семантических моделей [5; 126–136].
Термин ЛСГ был введён в отечественное языкознание В.И. Кодуховым (см. список литературы) для выявления внутренних связей слова, определения структуры и специфики смысловых связей в системе языка. Ф.П. Филин так определял ЛСГ: «Лексико-семантические группы слов представляют собой объединение двух, нескольких или многих слов по их лексическим значениям» [26; 524]. Все слова, входящие в ЛСГ, семантически соотнесены друг с другом по лексическим значениям и взаимодействуют. Поскольку слово характеризуется двумя аспектами – формальным и содержательным, объединение слов в систему может производиться, исходя из их означающих и означаемых. Поэтому целесообразно различать словесные поля, основанные на единстве лексемы (под лексемой понимается звуковая оболочка слова), и понятийные поля, основанные на единстве содержательного ядра слова.
Словесные поля в лингвистической традиции именуются «гнездами» или «семьями» слов [3; 51–53].
Изучение системности лексики и лексической семантики – одна из главных задач современного языкознания. Определение лексико-семантической системы языка как совокупности ЛСГ стимулирует исследование лексики в новом направлении, а именно, предопределяет необходимость изучения различного рода лексических групп. Обычно под ЛСГ понимают некие лексические объединения с однородными, сопоставимыми значениями. Они «представляют собой собственно языковые единицы, продукт исторического развития того или иного языка» [3; 71–71].