1.4 Различия между манипулятивными и актуализирующими отношениями
Актуализатор сознает и понимает ценность своей неповторимости. Мартин Бубер говорил об этом так:
"Каждый человек является на свет, принося с собой что-то новое, нечто такое, чего прежде не было, нечто оригинальное и единственное в своем роде. И каждый человек обязан... знать и учитывать, что он уникален, что никогда на этом свете не было и не будет никого, подобного ему, потому что если бы это было не так, не было бы нужды и в его появлении. Каждый отдельный человек – нечто новое в этом мире и призван осуществлять в нем свою индивидуальность... Первоочередной долг человека – проявление своих уникальных, беспрецедентных и неповторимых возможностей, но никак не повторение достигнутого, пусть даже это величайшее из достижений" (Феномен манипуляции: речедеятельностная интерпретация 2000: 105).
Бубер описал различие между манипулятивными и актуализирующими отношениями как различие между отношениями "Я-ЭТО" и "Я-ТЫ". На мой взгляд, манипулятивные отношение представляют собой отношения "ЭТО-ЭТО", а актуализационные – отношения "ТЫ-ТЫ". Эта разница очень важна для нас, так как означает, что человек, который относится к другому как к "этому" объекту, вещи, становится другим "этим", другой вещью; а тот, кто видит в другом человеке субъекта, "ты", становится другим "ты".
Таким образом, актуализатором можно назвать человека, который относится к себе и другому как к "ты", то есть как к самодеятельному человеческому существу, обладающему безусловной ценностью, – в противоположность манипулятору, который рассматривает себя и другого как "это", то есть как объект воздействий, вещь среди вещей.
Личность каждого из нас содержит в себе множество возможностей, которые мы можем актуализировать, воплощать в действительность. Некоторые из них мы понимаем и ценим больше, чем другие. Чем больше их мы можем принять и осуществить, тем больше актуализируем себя. И наоборот, чем больше своих сторон мы не желаем принимать, отрицая их ценность, тем большую часть себя вынуждены проецировать вовне и отрекаться от нее, рассматривая как постороннюю себе "вещь". Соответственно, у нас возникает ощущение необходимости манипулировать этой "вещью".
Будучи не в состоянии ценить себя таким, каков он есть, манипулятор чувствует себя непонятым, непризнанным и недооцененным. Чем больше он себя обесценивает, тем большую часть себя он вынужден отрицать, не принимать и обходиться с ней как с "вещью". И когда мы совершаем нечто, не соответствующее нашим ценностям или нашим представлениям о себе, то говорим: "На меня словно что-то нашло" или: "Это на меня не похоже". Вскоре такая тенденция самоотрицания и неприятия распространяется на все сферы жизни. Когда наша любимая команда проигрывает очередной матч, она уже не может быть "нашей командой" и становится "ими", "этими" или просто "толпой лентяев". Подобным же образом возлюбленная превращается в "склочную бабу", а муженек – в "толстосума" или "диктатора". Когда чувствуешь себя "вещью", окружающие тоже становятся "вещами".
Напротив, актуализируя, воплощая свои потенциальные возможности в действительность, вы принимаете себя и других, так что необходимость в манипуляции, контроле, "приведении в норму" отпадает. Вы действуете, исходя из позиции самоценности, а не неполноценности. Полагая себя достойным существом, "ты", а не "вещью", вы и в других будете видеть "ты".
Манипулятор же исходит из ощущения собственной неполноценности, распространяя ее на всех представителей рода человеческого. Он уверен, что эту неполноценность можно преодолеть только путем борьбы с собой ("плохими" частями себя) и окружающими. Для него жизнь – это борьба, которая требует специально разработанной стратегии и тактики, овладения приемами и играми, необходимыми для выживания. Когда он терпит поражение в схватке или соревновании, то чувствует, что потерял все. В отличие от него, актуализатор рассматривает жизнь не как битву, а как процесс постоянного роста, в котором признание окружающих не нужно завоевывать, так как по мере развития человека оно естественным образом приходит к нему само.
2. Многообразие, функции и значение русских и английских пословиц
Английский язык очень богат идиоматическими выражениями, пословицами и поговорками, которые постоянно встречаются в литературе, в газетах, в фильмах, в передачах радио и телевидения, а так же в каждом дневном общении англичан, американцев, канадцев, австралийцев. Английская идиоматика, очень разнообразная, достаточно сложна для изучающих английский язык. Из известных науке языков нет таких, в которых бы совсем не было идиом, фразеологических оборотов, пословиц и поговорок. Но английский язык обошел всех.
Пословицы, являясь неотъемлемым атрибутом народного фольклора, и в свою очередь, атрибутом культуры данного народа, несут в себе отражение жизни той нации, к которой они принадлежат, это образ мыслей и характер народа.
Пословицы многообразны, они находятся как бы вне временного пространства. Действительно, в какое бы время мы не жили, пословицы, и поговорки всегда останутся актуальными, приходящимися всегда к месту. В пословицах и поговорках отражен богатый исторический опыт народа, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Правильное и уместное использование пословиц и поговорок придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность.
2.1 Из истории пословиц
Пословицами называются краткие изречения, в которых высказывается суждение о каком-нибудь предмете или событии. В древности пословицы назывались "притчами". Первоначально пословицы входили в состав небольших рассказов о каких-нибудь событиях, сказок, песен и представляли метко и кратко выраженное обобщение того, о чем шла речь в рассказе или песне. Отличаясь часто мерностью склада, имея нередко созвучия в начале и в средине (аллитерацию) или в конце (рифму), эти обобщения легко запоминались, выделялись из рассказов и даже переживали в народной памяти самые рассказы. Примерами пословиц, до сих пор связанных с рассказами или песнями, могут служисть следующие: "В горе жить не кручинну быть, а нагому ходить - не соромиться" (из песни), "от радости кудри вьются, в печали секутся", "нос вытащит, хвост увязит, хвост вытащит, нос увязит" (из сказки о журавле), "и ракитовый куст за правду стоит" ( из сказки об убитой сестре и дудке), "битый небитого везет" (из сказки), "то старина, то и деяние" (из старины). Пословицы в народном быту играют важную роль: они служат руководящими принципами деятельности; на них ссылаются в оправдание своих поступков и действий, ими пользуются для обвинения или обличения других. Важное значение пословицы народ выразил в пословицах же: "Старинная пословица во век не сломится", "старинная пословица не мимо молвится", "добрая пословица не в бровь, а прямо в глаз", "на пословице суда нет". Пословицы касаются исторических событий, отражают древний быт, верования языческие и христианские, семейный и общественный быт, мораль, и т.д.
2.2 Классификация пословиц
Исходя из семантического смысла пословиц мы можем их классифицировать на несколько типов:
ПОСЛОВИЦЫ, ОТРАЗИВШИЕ ИСТОРИЧЕСКИЕ СОБЫТИЯ. Этот разряд пословиц обнимает исторические события с древнейших времен и до позднейших. Примеры: "Погибоша, аки Обри (авары), их же несть ни поемени, ни наследства" (в летописи), "беда, аки в Родне" (голод в 980 г. в Родне), "Руси веселье пити, не может без того быти" (слова Владимира магометанским миссионерам под 986 г.), "Путята крести (новгородцев) мечем, а Добрыня огнем" (о крещении новгородцев, оказавших сопротивление), "не погнетши (не раздавивши) пчел, меду не едать", говорил волынско-галицкий князь Роман о своевольных боярах (под 1231 г.), "не во время гость хуже татарина", "тут словно Мамай воевал", "каков хан, такова и орда" (эти пословицы отражают татарщину), "семеро пойдут, Сибирь возьмут" (после завоевания Сибири казаками с Ермаком во главе), "вот тебе бабушка и Юрьев день" (по поводу запрещения при Борисе крестьянам перехода к другим помещикам даже в осенний Юрьев день), "пропал, как швед под Полтавой" (после поражения шведов под Полтавой, "голодный француз и вороне рад" (во время сидения французов в Москве). Историческое содержание имеют и следующие пословицы: "На одном вече, да не одни речи" (отголоски вечевого образа правления), "Братчина судит, как судья" (судебная власть общины), "Брат брату головой в уплату" (круговая порука родных за преступления, совершенные одним из них), "На деле прав, да на дыбе виноват" (пытка), "Душа согрешила, а ноги виноваты" (пытка, правеж), "Лежачего не бьют" (во время кулачных боев), "По имени тебе место дать, по отчеству пожаловать" (местничество).
ПОСЛОВИЦЫ, ОТРАЗИВШИЕ ЯЗЫЧЕСКИЕ ВЕРОВАНИЯ И ОБРЯДЫ. Примеры: "Солнце днем работает, а ночью отдых берет" (анимистичекое воззрение на солнце), "Который бог замочит, тот и высушит" (многобожие), "Моленый баран отлучился, ин гулящий прилучился" (намек на жертвоприношение), "Жил в лесе, молился пням" (почитание лешего), "Храбер, силен, а все с лешим не справишься", "Был бы бес, будет и леший", "В лесу леший, а дома мачеха", "Егорий да Влас всему хозяйству глаз" (почитание Волоса), "Что у волка в зубах, то Егорий дал", "На печи сидел, кирпичам молился" (почитание домового), "Домовой не полюбит (скотину), не что возьмешь", "Не все то русалка, что в воду ныряет", "Старый ворон мимо не каркнет", "Всякому бы ворону на свою голову каркать", "Венчали вокруг ели, а черты пели" (брак без церковного обряда), "Взял боженьку за ноженьку, да и об пол" (низвержение кумиров). Под влиянием духовенства на языческих богов стали смотреть, как на нечистую силу, на бесов, дьявола, сатану. Это отразилось в следующих пословицах: "Из пуста дупла либо сыч, либо сова, либо сам сатана" (т.е. леший), "Всякому черту вольно в своем болоте бродить" (водяной), "В тихом омуте черти водятся). Некоторые пословицы выражают веру в судьбу: "Сужена-ряжена не обойдешь и на коне не объедешь", "Бойся не бойся, а року не миновать", "Где нет доли, там и счастье не велико", "Не родись ни хорош, ни пригож, родись счастлив", "Не страшны злыдни за горами", "Деньги идут к богатому, злыдни - к убогому", "От лиха не уйдешь".