2. Взаимодействие между людьми не строится на общепризнанных в соответствующей культуре образцах, не может протекать вне закономерностей социального восприятия. Одним из проявлений социальной перцепции и одновременно ее результатом являются стереотипы. Стереотипы - это упрощенные понимания (например, о поведении, чертах характера, внешности), событиях, фактах и отношениях между ними и т.д., служащие когнитивными образцами для категоризации мира и помогающие человеку адаптироваться в мире и обществе. Мы узнали, что стереотипы делятся на несколько групп, подробно рассмотрели гендерные стереотипы, которые являются частным случаем стереотипа и обнаруживают все его свойства.
3. Гендерные стереотипы представляют собой культурно и социально обусловленные мнения о качествах, атрибутах и нормах поведения представителей обоих полов и их отражение в языке. Гендерные стереотипы очень упрощают реальную ситуацию, однако в коллективном общественном сознании они закреплены прочно и меняются медленно. В той или иной степени стереотипы – предрассудки воздействуют на каждого человека. Согласно укоренившимся представлениям, женщинам в обществе приписывается меньшая ценность, чем мужчинам.
4. Гендер создается обществом как социальная модель женщин и мужчин, определяющих их положение и их роль в поведении и его институтах: семье, политической структуре, экономике, культуре и образовании и др.. Гендерные системы различаются в разных обществах, однако в каждом обществе эти системы ассиметричны таким образом, что мужчины и все «мужское/маскулинное» (черты характера, модели поведения, профессии и прочее) считаются первичными, значимыми и доминирующими, а женщины и все «женское/ фемининное» определяется как вторичное, незначимое с социальной точки зрения и подчиненное.
Глава 2. Отражение гендерных стереотипов во фразеологии русского языка.
2.1 Принципы отбора и классификации фразеологического и паремологического материала
В предыдущей главе мы рассмотрели два интересующих нас вопроса: что такое гендер и гендерные стереотипы. В этой главе мы попытаемся выяснить, как проявляются гендерные стереотипы в языке.
Как утверждают ученые, культуроносную информацию могут содержать единицы любого языкового уровня – звуки, морфемы, слова, фразеологические обороты, предложения, текст. Однако наиболее ярко и выпукло эту информацию передают номинативные единицы – слова, фразеологизмы, пословицы и поговорки. [18; 73].
Так, в семантике фразеологизмов сохранились сведения из истории русского письма, знания о традициях воспитания детей, ремеслах и промыслах, обрядах и верованиях.
В качестве предмета исследования мы выбрали паремиологию, так как она находится на пересечении фразеологии и фольклора, что делает изучение пословиц и поговорок весьма значимым с позиции современного лингвокультурологического подхода. Паремиология показательна с точки зрения культурных стереотипов, зафиксированных в языке. Наличие разных возможностей для самоидентификации неоспоримо, однако анализ большого количества единиц позволяет сделать вывод о доминирующих тенденциях и оценках. Для выявления таких тенденций нами проведена выборка из Словаря живого великорусского языка В. Даля. Словарь содержит около 30 тысяч пословиц и поговорок. Это достаточно большой массив позволяет сделать обоснованные заключения.
Выбор словаря также не случаен, так как этот лексикографический труд – зеркало русских культурных стереотипов. При этом для целей работы не существенно, насколько частотной является та или иная пословица или поговорка, поскольку в центре внимания находится кумулятивная функция языка, благодаря которой возможно наблюдение исторически сложившихся гендерных стереотипов. Словарь В. Даля вышел в 1863 – 1866 гг., а содержащийся в нем материал еще старше и отражает в основном крестьянский взгляд на мир. Крестьянство было наиболее многочисленной социальной группой России, это и позволяет сделать изучение словаря обоснованным. Поскольку Словарь В. Даля содержит хронологически удаленный срез языка, ниже будут очерчены также некоторые современные тенденции развития гендерных стереотипов.
Принципы отбора и классификации материала: 1) рассматривались единицы, имеющие гендерную специфику, то есть касающиеся социальных аспектов взаимодействия мужчин и женщин, пословицы типа «С сильным не борись, с богатым не судись» не входят в область исследования, хотя можно их рассматривать как выражение андроцентричности в том смысле, что суждения общечеловеческого характера, где пол не имеет значения, все же преимущественно для мужчин; 2) в рамках рассматриваемого материала классификация затруднена семантической многогранностью пословиц и поговорок. Так, пословицу «Красота приглядится, а щи не прихлебаются» можно отнести к двум подгруппам – «внешность» и «хозяйственность». С проблемой неоднозначной классификации приходилось сталкиваться в большинстве случаев. Поэтому мы рассматривали их обобщенно: женское и мужское видение мира.
Из всех, рассмотренных нами, пословиц и поговорок (около 1000) можно отнести к гендерно значимым; большая их часть относится к женщинам: бабе, невесте, жене и т.д. Значительная часть пословиц и поговорок относится ко всем людям независимо от их пола, например, «не годами старость красна – делами», «легче прожить, чем нажить». Таким образом, гендерный фактор не занимает лидирующего положения в общем массиве русских пословиц и поговорок.
Помимо этого, в общем массиве рассмотренного нами материала ярко выражены два явления: андроцентричность, то есть отражение мужской перспективы и отражение женского мировидения.
2.2 Семантические области
По принадлежности к семантическим областям можно выделить следующие группы:
Супружество. Внутри этой группы можно выделить ряд подгрупп: быт, хозяйственная деятельность, взаимозависимость мужа и жены, главенство мужа, насилия в семье, женитьба;
Девушка, невеста;
Материнство;
Качества женской личности (характер, ум, внешность, хозяйственность);
Социальные роли (мать, жена, отец, муж, невеста, теща и т.д.);
Гендерно окрашенные, но не относящиеся к взаимодействию полов;
«Экзистенциональные» противопоставления мужчин и женщин, то есть не связанные с социальными ролями, а относящиеся непосредственно к полу;
Интроспективная женская картина мира.
Во всех перечисленных группах, кроме последней и частично группы, относящейся к материнству, доминирует андроцентричный взгляд, то есть отражение мужской перспективы. Рассмотрим теперь названные группы.
1. Андроцентричность (мужская картина мира)
Мужчина как адресант или адресат доминирует количественно: в пословицах и поговорках отражена преимущественно мужская картина мира и мужская власть в нем.
· Первую дочь по семье бери, вторую – по сестре.
· Жена не стекло (можно побить).
· Выбирай корову по рогам, а невесту по родам (по родителям).
· Жена мужу – петый кус. Жена – кабальный батрак.
· Величина мужского пространства – реальности значительно больше женского. Женщина выступает в качестве объекта.
· Бог бабу отнимет, так девку даст.
Выражается неполная принадлежность женщины к категории «человек»:
Кобыла не лошадь, баба не человек.
Курица не птица, баба не человек.
Кроме того, имеет место оппозиция « мужское – женское» с коннотациями «правильное – неправильное».
Муж пашет, жена пляшет.
Муж в поле пахать, а жена руками махать.
Муж в двери ногою, а жена в окно, и с головою.
В этой связи мужчине приписывается ответственность за поведение женщины.
Мужик в оба глядит, а женка промеж глаз норовит.
В контексте количественно больших групп («Супружество») моральные предписания адресованы не только женщинам. Большое количество единиц подчеркивает ответственность мужа и важную роль жены в семье. Хотя женщина в нескольких пословицах представлена как не человек, в адрес мужчин есть тоже подобные высказывания.
Не женат – не человек.
Моральные предписания адресованы также не только женщинам, но и мужчинам. Обнаруживается свод правил для мужчины, в котором осуждается мужская безнравственность, сексуальная распущенность.
Жена по мужу честна.
У кого на уме молитва да пост, а у него бабий хвост.
Пословицы такого типа условно отнесены к андроцентричным, так как в них не определена мужская или женская перспектива. Такие пословицы не единичны и отражают общечеловеческую перспективу без различия пола:
На рать сена не накосишься, на смерть деток не нарожаешься.
Безусловно, отрицательный образ женщины присутствует в картине мира, рисуемой русской паремиологией. Но присутствуют в ней и женская, и общечеловеческая перспективы, что несколько уравновешивает андроцентричность. Супружество, семья рассматривается не как изолированная часть общества, а в тесном взаимодействии с остальными членами рода.
В семье и каша гуще.
Кабы куст был немил, соловей гнезда бы не вил.
Отсюда – широкая представленность родителей мужа и жены, бабушек и дедушек, кума и кумы, свахи.
Под добрую сваху комар носа не подточит.
В целом жизнь женщины представлена подробно и не ограничивается лишь деятельностью в домашнем хозяйстве. Большое количество паремий тематизирует внедомашние сферы деятельности женщины, в допустимых для того времени пределах: знахарство, акушерство, ворожба, о чем свидетельствует и второе значение слова «бабка» (повитуха, акушерка).
Отражена не только прямая зависимость жены от мужа, но и обратная. Особенно это касается пожилых супругов: