7. нові французькі запозичення після XVI ст.;
8. запозичення з грецької, італійської, іспанської, німецької, російської, української та інших мов, зумовлені економічними, політичними, культурними та іншими зв'язками з цими народами.
Вважаємо, що на особливу увагу заслуговує проблема асиміляції і фонетичної адаптації запозичень. Прикладом граматичної асиміляції можуть стати слова, що повністю підпорядковані граматичним законам мови, якою вони запозичені. А фонетична адаптація лексики іноземного походження полягає у пристосуванні фонем і їх сполучень до англійського фонетичного стандарту.
Лексика кожної національної мови - своєрідна система, що, історично склавшись, відображає багатовіковий досвід спілкування людей певного етномовного колективу і пізнання ними довколишньої дійсності. Лексичні одиниці кожної мови, а в даному випадку - іншомовні запозичення в англійській мові - мають складну семантичну структуру, в якій можна виявити різнорідну інформацію.
Зазначимо, що серед іншомовних запозичень 30% займають запозичення з латинської мови, які стосуються медицини, мистецтва, літератури і релігії 20% займають запозичення з французької мови, які пов'язані з юридичною термінологією і релігією, а також з термінами придворного етикету і кулінарії, одягу і туалету. Стільки ж процентів займають і запозичення з італійської мови, які стосуються мистецтва, живопису, музики, архітектури. Біля 10% займають запозичення з іспанської мови (назви танців, ігор і страв, елементів одягу). Досить невеликий процент складають запозичення з російської, мови, які стосуються філософії і політичної термінології.
Відтак, ми дійшли висновку, що англійська мова, запозичуючи слова з інших мов, не втратила свою своєрідність. Вона, навпаки, збагатилась найкращими мовними елементами, які вона запозичала протягом усіх періодів свого розвитку. В протилежність їй можна назвати сучасну французьку мову, як державну мову Франції, носії якої турбуються про чистоту своєї мови, намагаючись ізолювати її від іншомовних нововведень. З одного боку, мова повинна зберігати свою сутність і характерність. Але з іншого боку, спроби ізолювати мову, як носія національної культури, мистецтва, менталітету можуть не принести бажаних результатів.Навпаки, це може загальмувати розвиток мови, зробити її менш живою і яскравою.
Відтак, вважаємо, що англійська мова не була обмежена рамками і при цьому не втратила свого „обличчя”; вона залишилась мовою германської групи разом з усіма характерними рисами, які не полишали її протягом усіх періодів її розвитку; і ті зміни, яких вона зазнала в зв'язку з запозиченнями, лише збагатили її словниковий запас.
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
1. RayevskayaN. M. Englishlexicology, Kiev, 1957.
2. Адамчик M.I. Великий англо - український словник. - Донецьк, 2002.
3. Антрушина Г. Б. Лексикология английского языка. - M., 1999.
4. Аракин В. Д. История английского языка. - М. 2001.
5. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. - М., 2000.
6. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка. - М., 1977.
7. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М., 1989.
8. Балла M.I. Англо-український словник. - К., 1996.
9. Берне Р. Стихотворения. Поэмы. - М., 1986.
10. Войнова Е.А. Лексикология современного английского языка. - М., 1991.
11. Галатенко Н.А. Английская транскрипция. - М., 2000 с. 96-104
12. Диккенс Ч. Домби и сын. - К., 1978
13. Дикушина О.И. Фонетика английского языка. - М., 1982.
14. Ємельянова О.В. Петрова Е.С. Местоимение в современном английском языке. - СПБ., 1997.
15. Ємельянова О.В. Петрова Е.С. Существительное и числительное. - СПБ., 1999.
16. Иванова И.П. Чахаян Л.П. Беляева Т.М. История английского языка. - СПБ., 1999.
17. Карабан В.І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. - Вінниця, 2002.
18. Квеселевич Д.І., Сосіна В.А. Практикум з лексикології сучасної англійської мови. - Вінниця, 2001.
19. Корунець І.В. Порівняльна типологія англійської та української мов. - Вінниця, 2003.
20. Кумин JI.A. Английский для общения. - К., 1995.
21. Кумарова М.Г. Новый бизнес английский. Курс деловой лексики английского языка. - М., 1997.
22. Малишев В.Ф. Петраковский О.Ю. Англо-український словник. - X., 2001.
23. Маковский М.М. Английская этимология. - М., 1986.
24. Мисик JI.B. Українсько-англійський словник правничої термінології. - К.,1999.
25. Мостовий М.І. Лексикологія англійської мови. - X., 1993.
26. Подвезько М.М. Англо-український словник. - К., 1996.
27. Скотт В. Баллады. Воздушный корабль. - M., 1986.
28. Смирницкий A.M. Лексикология английского языка. - М., 1998.
29. Смирницкий A.M. Древнеанглийский язык. - М., 1998.
30. Смирницкий A.M. Лекции по истории английского языка (средний и новый период), - М., 1998.
31. Усова Г.С. История Англии: тексты для чтения на английском языке, - СПБ., 1999.
32. Харитончик З.А. Лексика английского языка. - Минск, 1982.
Походження англійських слів
Дієслова
tо acknowledge | усвідомлювати |
tо alight | виходити |
tо bake | пекти |
tо bare | розкривати |
tо become | перетворюватися |
tо bequeath | заповідати ( нерухоме майно ) |
tо bid | пропонувати ( ціну ) |
tо blow | дути, гнати, цвісти |
tо break | ламати, руйнувати |
tо brew | варити |
tо build | будувати |
tо bury | ховати |
tо care | піклуватися, турбуватися |
tо chew | жувати, пережовувати |
tо clasp | застібати |
tо соmе | приходити, приїжджати |
tо do | робити, чинити |
tо draw | креслити, малювати |
tо fall | падати, опускатися |
tо fetch | заїжджати, заходити ( за кимсь ) |
tо flee | тікати, уникати |
tо fly | літати, летіти |
tо go | ходити, їхати |
tо groan | стогнати |
tо hear | слухати, вислуховувати |
tо help | допомагати, сприяти |
tо hide | ховатися, переховуватися |
tо hop | стрибати, підстрибувати |
tо keep | тримати, зберігати |
tо know | знати, пізнавати |
tо lead | керувати, примушувати |
tо learn | вивчати, дізнаватися |
tо love | любити, кохати |
tо mаkе | робити, виготовляти |
to meet | зустрічатися, знайомитися |
tо play | грати, пустувати |
tо pull | тягти, смикати |
tо quaver | тремтіти |
tо rice | сходити, вставати |
tо seek | шукати, розшукувати |
tо shake | трясти |
tospit | плювати, пирхати |
tо steer | керувати, вести |
tо strike | бити, приголомшувати |
tо tow | буксирувати, тягти |
tо wonder | дивуватися, цікавитися |
tо worry | набридати, турбуватися |
Іменники
а) терміни спорідненості
а) терміни спорідненості | |
bride | наречена |
bridegroom | наречений |
brother | брат |
child | дитина |
daughter | донька |
girl | дівчина |
lady | леді, пані |
maid | служниця |
man | чоловік |
mother | мама |
sister | сестра |
son | син |
spinster | стара діва |
wife | дружина |
woman | жінка |
б) речі побуту, посуд, інструмент, тканини | |
axe | сокира |
bench | лава, ослін |
berth | койка, каюта |
boat | човен |
bowl | чаша |
box | коробка, ящик |
broom | віник |
bucket | відро, ківш |
cloth | тканина, полотно, скатерка |
glove | рукавичка |
hammer | молоток |
hat | капелюх |
hatch | люк |
jar | глечик ніж, ск |
ladder | драбина |
lathe | токарний верстат |
lock | замок |
needle | голка |
oar | весло |
pan | сковорода, каструля |
peg | вішалка, кілочок |
plough | плуг |
rack | вішалка, полиця |
sail | парус, вітрило |
spade | заступ |
spoon | ложка |
stool | табурет, стільчик |
stove | піч, труба |
thread | нитка |
wallet | гаманець |
wedge | клин |
yoke | коромисло |
в) назви частин і органів людського організму | |
ankle | кісточка |
back | спина, хребет |
bladder | сечовий міхур |
body | тіло, плоть |
bosom | серце, пазуха |
breast | груди |
buttocks | сідниці |
chin | підборіддя |
ear | вухо |
elbow | лікоть |
eye | око |
finger | палець |
first | кулак |
foot | ступня |
gum | ясна |
hair | волосся |
heart | серце |
heel | п'ятка |
knee | коліно |
knuckle | суглоб ( пальця ) |
lap | коліна |
navel | пупок |
neck | шия |
nose | ніс |
nostril | ніздря |
throat | горло |
waist | талія |
wrist | зап'ясток |
г) назви птахів, риб. комах, тварин | |
bat | кажан |
beaver | бобер |
bee | бджола |
bug | жук |
bull | бик, бугай |
calf | молода тварина |
cat | кіт |
chicken | курча, пташеня |
cock | півень |
cod | тріска |
cow | корова |
crow | ворона |
deer | олень |
dog | собака |
donkey | осел, віслюк |
drake | селезень, качур |
duck | качка |
elk | лось |
ewe | вівця |
fowl | свійська птиця |
fox | лисиця |
goat | коза, цап |
goose | гуска |
hawk | яструб |
hen | курка |
horse | кінь |
lamb | ягня |
mouse | миша |
owl | сова |
ox | віл |
pig | свиня |
raven | ворон |
roe | козуля |
sparrow | горобець |
swan | лебідь |
wasp | оса |
wolf | вовк |
д) назви рослин, плодів, збіжжя | |
acorn | жолудь |
barley | ячмінь |
birch | береза |
daisy | маргаритка |
grass | трава |
lime | липа |
nut | горіх |
oak | дуб |
oats | овес |
rye | жито |
sloe | тернова ягода |
willow | верба ( біла ) |
wheat | пшениця |
e) назви господарських приміщень, будівель | |
barn | комора, сарай |
homestead | садиба |
room | кімната |
shed | повітка, сарай |
shelter | притулок |
stead | ферма, земельний маєток |
yard | подвір'я |
є) топонімічні назви | |
hill | горб, пагорок |
meadow | луг |
marsh | болото |
Прикметники