Из сказанного следует, что глагол look в одном залоговом значении (активном) является непереходным, а в другом (пассивном) - переходным. В первом случае он обозначает действие более обобщенно, и в связи с этим никакого уточнения при глаголе нет. Во втором случае действие уточняется: появляется значение «смотреть в определенном направлении», которое обусловливается наличием наречия at.
Таким образом, в английском языке переходность и непереходность может находиться в зависимости от залога. Иначе говоря, глагол может менять свою лексико-грамматическую характеристику в отношении категории переходности-непереходности в соответствии с формой залога.
Это обстоятельство делает возможным широкое распространение пассива в английском языке. Более того, в английском языке пассив в случае сочетания глагола с предложным наречием выходит за пределы непрямых дополнений и распространяется даже на случаи, где о дополнении вообще говорить не приходится. Так, в предложении Thebedhadnotbeensleptin На кровати не спали подлежащее предложения thebed в соответствующей активной конструкции Не hadnotsleptinthebed будет выступать не как дополнение, а как обстоятельство места.
Примечание: Особо следует отметить происхождение случаев, когда подлежащим пассивной конструкции является слови, которое в соответствующей активной конструкции представляет собой дополнение косвенное: ср. Theboywasgivenabook Мальчику дали книгу. Исторически такие конструкции возникли следующим образом. Первоначально предложение типа Theboywasgivenabook понималось иначе, чем теперь: подлежащим здесь было не boy, abook, т. е. слово, которое в активной конструкции являлось прямым дополнением. Это слово, благодаря существовавшему тогда порядку слов, могло быть вынесено на первое место. Позднее, с установлением твердого порядка слов, произошло переосмысление предложений типа Theboywasgivenabook: boy стало пониматься не как косвенное дополнение, а как подлежащее, abook было переосмыслено из подлежащего в прямое дополнение.
Пассив часто употребляется тогда, когда деятель вообще не обозначен. Иначе говоря, если действительный залог предполагает указание источника или субъекта процесса, то страдательный залог очень часто не сопровождается таким указанием. Надо сказать, что именно в этом состоит само существо употребления пассива. Ведь в самой действительности имеются такие процессы, источник которых не известен. Для обозначения этих процессов и используется часто пассив. Так, в частности, в случае Не waskilled Он был убит не известен «источник» гибели данного лица, но форма пассива позволяет тем не менее передать содержание процесса, не ставя вопроса о субъекте действия (что невозможно в активе).
Страдательный залог употребляется и тогда, когда источник действия, хотя и является известным, предстает как не существенный и не заслуживающий упоминания. Часто же мы просто по каким-либо причинам не хотим указывать его. Так,- например, автор книги пишет Asithasbeenshown Как было показано и т. п. (вместо asIhaveshown как я показал), из скромности умалчивая о том, что данный факт был показан им самим. С помощью этого приема, называемого в английских грамматиках Passiveofmodesty «пассив скромности», достигается определенный стилистический эффект.
Указанное обстоятельство (возможность не указывать деятеля) еще раз подчеркивает, что для пассива существенно важным является не то, откуда исходит действие, а то, куда это действие направлено.
Примечание: В связи с этим необходимо отметить, что, непереходные глаголы могут употребляться только в форме актива именно в силу своих лексических особенностей: неупотребление их в пассиве обусловливается тем, что действие, обозначаемое такими глаголами, не может осмысляться как направленное на предмет (например, Не fell Он упал и т. п.)-
Вместе с тем следует всячески подчеркнуть, что, хотя указание на субъект действия в страдательном залоге и не является обязательным, субъект процесса в пассиве всегда предполагается более пли менее точно. Так, в случае Anoisewasheard Послышался шум представляется в достаточной мере ясным, что шум был услышан кем-то. Именно в этом и заключается существо различия между страдательным залогом и пассивным значением самого глагола: ср. Thedooropened Дверь открылась, где процесс представляется происходящим как бы сам по себе, поскольку внимание обращается лишь на само движение двери, но не на то, что кто-то ее открыл; наоборот, в случае Thedoorwasopened Дверь была открыта, где конкретное содержание процесса одно и то же, внимание привлекается к тому, что открывание двери является результатом внешнего воздействия, хотя при этом не указывается, от кого именно это воздействие исходит.
Употребление пассива без указания источника действия является исторически наиболее древним. В древнеанглийском языке источник действия в пассиве указывался довольно редко и при этом обозначался при помощи разных предлогов. Случаи употребления страдательного залога с указанием деятеля, обозначаемого конструкцией с предлогом by, появились позже, но потом получили значительное распространение.
Из всего сказанного следует, что распространенное в школьной грамматике положение о том, что всякий активный оборот может быть переведен в пассивный и, наоборот,- любой пассивный оборот может быть переведен в активный, является неправильным. Как было показано, с одной стороны, активное действие не всегда предполагает объект действия (например, Не fell), а с другой стороны, при пассивном действии субъект может быть вообще неизвестен, хотя он и предполагается. Только в том случае, когда в активном обороте имеется указание на объект процесса, а в пассивном - на субъект процесса, обозначенный сочетанием с предлогом by, эти обороты являются эквивалентными. Так, в случае Iamwriting Я пишу и ItisbeingwrittenЭто пишется эквивалентность активной и пассивной конструкции отсутствует; и лишь в случае Iamwritingit Я пишу это и Itisbeingwrittenbyme Это пишется мной мы можем говорить о различном оформлении (активном и пассивном, соответственно) одного и того же лексического содержания.
Развитие в английском языке пассивных конструкции с обозначением деятеля при помощи предложных сочетаний с предлогом by, по-видимому, обусловлено следующими обстоятельствами. Известно, что предикативные формы страдательного залога в английском языке всегда являются аналитическими, и в качестве таковых они всегда омонимичны составному сказуемому с темп же компонентами. Можно думать, что развитие конструкции с by было связано с необходимостью отделить от составного сказуемого формы аналитического пассива, которые все время находятся как бы на грани составного сказуемого. В самом деле, конструкция с by является одним из средств для объединения глагола be и причастия 2-го в аналитическую форму пассива и противопоставления ее составному сказуемому, поскольку введение предложного дополнения с by делает пассивную конструкцию трехчленной, эквивалентной простой (синтетической) активной конструкции (ср. Iamwritingit и Itisbeingwrittenbyme), а это способствует восприятию пассива как цельной единицы - сложной глагольной формы.
Однако роль дополнения с предлогом by не следует преувеличивать. Наличие предложного дополнения с предлогом by само по себе еще не делает сочетания be с причастием 2-ым единой аналитической формой пассива. Присутствие дополнения с предлогом by лишь может содействовать этому, но оно не играет решающей роли. В этом отношении гораздо более важным является указание на время, о чем уже было сказано выше в разделе аналитических форм. В этом можно легко убедиться при сопоставлении предложений Thisbookis. written ; bymyfriend-Эта книга написана моим другом и Thisbookwaswrittenbymyfriendin 1940 Эта книга была написана моим другом в 1940 году. Только во втором случае сочетание be с причастием 2-ым глагола write воспринимается как форма пассива, поскольку только но втором случае имеется эквивалентная активная конструкция с указанием на то же самое время (прошедшее): Myfriendwrotethisbookin 1940 Мой друг написал эту книгу в 1940 году. Что касается первого случая, то там, несмотря на наличие дополнения с by, подобный параллелизм отсутствует, в результате чего сочетание be с причастием 2-ым глагола write из числа аналитических форм выпадает.
Пассивные конструкций в английском и русском языках
Основные различия состоят в том что:
1. Пассивные конструкции в английском языке употребляются чаще, чем в русском.
2. Пассивные конструкции английского языка имеют некоторые особенности, отличающие их от пассивных конструкций русского языка.
Более широкое распространение пассивных конструкций в английском языке связано с общим характером грамматического строя английского языка и, прежде всего, с почти полным отсутствием падежей, с невозможностью выразить объект действия падежной формой существительного.
Если в русском языке одну и ту же мысль можно выразить двумя способами:
Делегацию встретили на вокзале
и:
Делегация была встречена на вокзале
то в английском языке возможна только одна конструкция:
The delegation was met at the station,
так как в нем нет падежных форм, которые позволили бы обозначить предмет (или лицо) как объект действия.
Дополнение в английском языке выявляется не формой слова, а местом слова в предложении. Порядок слов в английском языке более фиксирован, и дополнение вообще не может стоять перед сказуемым (это место подлежащего). По этой причине пассивная конструкция употребляется ив тех случаях, когда объект действия выражен местоимением (несмотря на то, что личные местоимения и местоимение who имеют форму объектного падежа).