Итак, обязательное наличие оценочного компонента в лексическом значении слова является требованием лирического жанра с его нравственной оценкой всего сущего в фольклорном мире и обеспечено свойствами диалектной лексики, обладающей повышенным эмоциональным тонусом и аккумулирующей максимальный набор средств экспрессивного выражения.
Следующим аспектом или одной из закономерностей фольклорной ассоциации является ценностный, или значимостный иерархизм устойчиво связанных слов. Это то, что возникает в слове в результате постоянного и длительного совместного употребления с другими словами.
Ока-река богатая была:
У ней бережки серебряные,
Донушко позолоченое. (Кир. т. 1, №260)
Здесь ряды парадигматических синонимов подчиняются отмеченной С.Г. Лазутиным закономерности: синонимы следуют друг за другом в направлении усиления эмоциональной выразительности песни. Нарастание, ценностное накопление, усиление – неотъемлемая сюжетная примета русского фольклора (вспомним сказки о трех царствах, о все более трудных испытаниях или все более дорогих подарках) [Хроленко 1992:89].
Иерархические свойства слова позволяют наиболее экономно и органично достичь эстетического эффекта при помощи композиционного приёма символического накопления, заключающегося в расположении однозначных символических ситуаций с одинаковой эмоциональной направленностью по степени их нарастания, от ситуации обобщенного характера к конкретной. Это свойство слов в фольклорном тексте генетически восходит к способности пар синонимов в бытовой диалектной речи резко увеличивать экспрессию [Хроленко 1992:92].
А.Т. Хроленко также отметил «символический аспект фольклора». «Под символикой понимается система изображений персонажей, их внутреннего состояния и взаимоотношений при помощи традиционных и устойчивых иносказаний, представляющих собой различные виды замены одного предмета, действия или состояния другими предметами, действами или состояниями» [Хроленко 1992:93].
Значительное количество образов-символов определяло наличие сравнительно широкой группы слов, в которых символический компонент значения является доминирующим. Канонический список таких характеристик для русского фольклора слов-символов сравнительно невелик, однако наблюдения свидетельствуют, что круг слов с символическим компонентом гораздо шире этого традиционного списка [Хроленко 1992:93].
Например, «как показывают материалы Я. Автомонова, все слова, называющие растения, в русском фольклоре символичны, однако нет строгой определенности между реалиями флоры и её символическим значением. Например, очень многое подразумевается под словом калина. Черемуха, груша, яблоня символизируют и «жену», и «мать», и даже «отца».
Что кедрово древо в саду – родной батюшка;
Кипарис древо в саду – родна матушка;
Сладка яблоня в саду – молода жена;
Отросточки у яблоньки – малы детушки (Соб. III, №587).
Символическое и метафорическое в фольклоре подчас разграничить трудно, потому что одна и та же лексема, например лебедь белая, в зависимости от контекста может быть и символом и просто поэтическим синонимом слова невеста [Хроленко 1992:93] .
Как показывают материалы А.Т, Хроленко, символическое или метафорическое является постоянным, языковым, а не речевым компонентом семантической структуры слова, так как «природа народного произведения такова, что все в ней подчинено описанию эмоционального мира человека. И в этом смысле использование любого явления из мира природы изначально носит двойственный характер. «Человеческий аспект» любой растительной или животной реалии появляется не в данном тексте, а задан потенциально, включен в фольклорное слово в качестве тенденции с условием обязательной реализации».
Исследователи заметили, что фольклорное слово не только обозначает понятие или реалию, но и реализует семиотическую оппозицию. Например, окно, ворота в русском фольклоре являются знаками границы между своим и чужим миром, существительное лес – это «лес» и «не лес», «нечто чужое». Совместное употребление существительных мед и пиво – это рефлекс древней оппозиции «сладкое/горькое». «При анализе семантики фольклорной лексики всегда необходимо учитывать этот семиотический аспект фольклора, его остаточную ритуальность. Например, лебедь, ворон – это и разные птицы, и «светлое» и «темное».
Семиотичность в фольклоре и предельная обобщенность символики, результат ее сопоставления и противопоставления; это свойство не отдельных слов фольклорного текста, а необходимая черта каждого ключевого слова Символы, сведенные в классы, создают семиотическую оппозицию. Так, Я. Автомонов, сопоставив многочисленные символы, взятые из растительного мира, пришел к выводу, что все они распадаются на хорошие и печальные, причем преобладают символы печали. Деревья и кусты – знаки печали – противопоставлены траве – знаку светлого. Вода во всех видах – река, ключ и т. п. - обобщенный знак печали [Хроленко 1992:97].
Семиотичность фольклора можно объяснить отмеченную еще А. А. Потебней широкую взаимозаменяемость символов:
жених=конь=олень=стадо --- топчет зелье=руту=васильки или проч. или=сад невесты
Стремлением к семиотичности можно объяснить неопределенность имен существительных собственных. Так существительное литва является знаком 1)воинской силы; 2)страны, куда отвозят дань и в результате военного столкновения освобождаются от этой зависимости; 3) места трудного богатырского подвига; 4) страны, чей правитель угрожает русскому городу; 5) косвенной характеристики силы и враждебности персонажа былины; 6) места полона и др.[Хроленко 1992:98].
Семиотизм опорных слов реализуется во всем фольклорном тексте.
Последним аспектом, который выделяет в своих исследованиях А.Т. Хроленко, является коннотация.
В лингвистике принято следующее определение коннотации: «Дополнительное содержание слова (или выражения), его сопутствующие семантические или стилистические оттенки, которые накладываются на его основное значение, служат для выражения разного рода экспрессивно-эмоционально-оценочных обертонов...».
Слово выступает в речи не только как «знак» какого-то понятия или представления; оно отягощено грузом как устойчиво закрепленных за ним, так и индивидуально возникающих в речи ассоциаций [Хроленко 1992:104].
Коннотация структурирована и состоит из эмоционального, экспрессивного, стилистического элементов. Таким образом, коннотация связана с характеристикой ситуации общения, участников акта общения, определенного отношения участников акта общения к предмету речи.
За каждым тщательно отобранным в многовековом использовании фольклорным словом стоит обязательное коннотативное (затекстное) содержание. Фольклорная коннотация отличается от не фольклорной принципиально. За пределами народно-поэтической речи она в известном смысле случайна и не системна. В фольклоре же коннотация обусловлена всей системой фольклорного мира и языка. Коннотация здесь – языковое свойство, а не текстовое, речевое.
В фольклоре коннотация, по мнению А.Т. Хроленко, двупланова. С одной стороны, она включает в себя то, что мы отмечаем и за пределами народного творчества (это прежде всего индивидуально-эмоциональный комплекс, которым сопровождается для человека почти каждое использованное им слово). С другой стороны, в фольклорную коннотацию включается так называемый ассоциативный тезаурус, обусловленный всей системой фольклорного мира и языка. Она включает и национальное мировоззрение, и народное мироощущение, и строй образного народного мышления, а потому становление носителя фольклора включает в себя не только усвоение круга сюжетов, жанровой специфики, техники создания фольклорных произведений, но и всей коннотации, которую и можно назвать условно «фольклорным миром».
Исследование коннотативного аспекта семантики фольклорного слова предельно затруднено, ибо «ассоциативный тезаурус» лингвофольклориста отличен от соответствующего «тезауруса» носителя фольклора.
1.3 Способы описания фольклорного слова
В виде части национального языка устно-поэтическая лексика находит отражение в филологических словарях разных типов - в нормативных толковых словарях, исторических, диалектных и т. д. Как же представлена эта лексика в традиционных лексикографических изданиях?
На страницах нормативных толковых словарей отражаются фольклорные слова, значения, устойчивые сочетания в незначительной степени. Для стилистической характеристики фольклорных слов используются разные способы: толкование, ремарки, отсылочные определения и наиболее часто - стилистические пометы. Однако отсутствие согласованности в стилистическом комментарии слов в разных словарях, а также унификации в употреблении средств стилистической характеристики в пределах одного словаря свидетельствует о трудностях адекватного определения стилистического статуса устно-поэтического слова и необходимости создания специальных словарей языка фольклора.
Представление устно-поэтических лексем в исторических словарях зависит от того, к какой из групп относится этот словарь (по характеру отбора лексики): полному (тезаурусного типа), который составляется с ориентацией на весь словарный состав языка того или иного периода или дифференциальному, который вычленяет и описывает определенный слой лексики.