Так, например: «Словарь русского языка ХI-ХVII вв.» и «Словарь русского языка XVIII века» относятся к разряду полных словарей.
Базой «Словаря русского языка ХI-ХVII вв.» являются разнообразные памятники древней русской письменности, причем список источников все время пополняется. Широкий круг источников разных жанров и у «Словаря русского языка XVIII века». Это позволяет предположить, что народно-поэтические лексемы могли попасть в состав словников и получить лексикографическое описание на страницах словарей.
Поскольку фольклор стал систематически записываться только в XVIII в., песенные и былинные сборники включались в круг источников указанных исторических словарей в ограниченном количестве. Так, в перечень источников «Словаря русского языка XVIII века» помещен сборник былин Кирши Данилова, отдельные песенные сборники, напр. М. Д. Чулкова (Члкв Песни), собрания пословиц, поговорок, загадок в рукописных сборниках XVIII в. (ППЗ) и нек. др.
Характеристика речевой употребительности слова, формы слова и сочетания проводится в этом словаре с помощью стилистических помет.
Указанные пометы, по утверждению составителей словаря, отвечают сложившимся в XVIII в. общим представлениям о стилистической дифференциации русского языка.
Это свидетельствует о том, что исторический словарь полного типа можно использовать для выявления или уточнения семантики многих слов, встретившихся в в памятниках устного народного творчества.
Дифференциальность словаря определяет его особенности, в частности ограничения при формировании словника. Поскольку в словаре будут описываться лишь «эволюционирующие в направлении современности» лексические единицы из разнообразных жанров письменных текстов XIX в., а в качестве источников фольклорные сборники не значатся, многие народно-песенные лексемы в этот словник не попадут, хотя отдельные фольклорные слова все же будут представлены, как это следует из девятой главы проекта словаря: «Помета Фольк. (фольклорное) относится к числу помет, маркирующих лексику с позиций жанрово-стилистичсской характеристики, и применяется при описании слов, сохраняющих фольклорный колорит и связанных с традициями народной поэзии. Напр. Волюшка.. Фольк. Лента, которую девушки носили в косе до замужества. Любчик.. Фольк. Талисман, с помощью которого привороживши любимого Кручиниться.. Фольк. Горевать, печалиться. Зазнобушка.. Фольк Любимая женщина, де-вущка. о Горемычная головушка.. Фольк. и т. п.
И
сторические словари, стремящиеся отразить историю слов, диахронию лексико-семантических явлений, имеют большое общекультурное значение и играют важную роль в развитии лингвистической науки. Такие словари, документирующие на своих страницах «исторический путь народа, его духовный облик и материальную культуру», являются надежной базой для лингвофольклористов, работающих над созданием словаря языка фольклора. Они позволяют выявить или уточнить семантику многих слов, встретившихся в памятниках устно-поэтического творчества, а также скорректировать отдельные лексикографические решения относительно структуры словаря, его словника, содержания словарных статей, дефиниций и т. д. Тем не менее исторический словарь, не решающий задачу полного и всестороннего описания фольклорной лексики, ни в коем случае не подменяет словарь языка фольклора, поскольку у них разные цели и разные источники.Фольклорное слово нашло также отражение на страницах словаря В.И. Даля. "Всеми силами своего ума и сердца Даль стремился возродить интерес общества к живому русскому слову, его фольклорно-этнографическим истокам, и в целом, "к утраченному русскому духу".
Фольклорные материалы, безусловно, являлись одним из источников Словаря, наряду с другими, однако Даль намеренно отказался от стилистических помет. Он писал: "Словарь составляется для русских, почему я почти не делаю отметок о том, насколько слово в ходу, не опошлело ли оно, в каком слое общества живет и проч. В этом пусть всяк судит и рядит по своему вкусу; при шаткости неустановившегося языка нашего тут строгой черты или грани провести нельзя" [Даль 1995: XVI].
Исследователи полагают, что основная причина такого пренебрежения стилистическими пометами кроется в языковой концепции В. И. Даля. Главная цель, которую преследовал автор своим лексикографическим трудом, «не разграничить употребление слов, а перемешать все стили речи» [Даль 1995: XVI], так как в синтезе книжных и простонародных слов и оборотов Даль видел возможность обогащения и очищения литературного письменного языка. В соответствии с этой концепцией "ассортимент" стилистических помет в Словаре ограничен и не систематизирован. Помета может служить указанием слов старинных (стар), церковнославянских (црк), социальных диалектов (морс, фабрч., горн., кузн., столр. и др.), а также отражать эмоционально-экспрессивную окраску слова (шутч., бран.) или принадлежность к определенному стилистическому пласту (пес., сказ.).
При составлении областных словарей в отечественной и зарубежной лексикографии нередко использовались записи произведений устного народного творчества как материал для формирования словника и как источник цитат, подтверждающий наличие слова в том или ином диалекте.
Проблема соотношения устно-поэтической речи и речи диалектной - одна из вечных проблем языка фольклора - на протяжении долгого времени привлекает внимание многих исследователей, однако единодушия в её решении не наблюдается. Здесь заметны два противоположных мнения. Одни исследователи утверждают, что язык фольклора носит наддиалектный характер, другие же полагают, что язык фольклора - функционально-стилевая разновидность диалекта. Сторонники наддиалектного характера языка фольклора отвергают его в качестве источника отдельного областного словаря, полагая, что произведения устного народного творчества не связаны с определенным говором.
Существует противоположная точка зрения, автор которой О.И. Киселева. Народно-поэтический язык, по её мнению, «теснейшим образом связан с тем диалектом, на котором создаются произведения устного народного творчества, подобно тому, как язык художественного произведения связан с литературным языком», именно поэтому факты языка фольклора могут быть использованы и при изучении местных говоров, и в качестве источника диалектной лексикографии.
Следует заметить, что выходящий с 1965 года «Словарь русских народных говоров» (СРНГ) в качестве одного из источников использует многочисленные фольклорные сборники (П. В. Киреевского, П. В. Шейна, А. Н. Афанасьева, А. Ф. Гильфердинга,Н. Е. Ончукова, А. Д. Григорьева и т. д.). По мнению современных диалектологов, язык фольклора не может быть исключен из диалектологических разысканий, т. к. связь между фольклорным и диалектным языком тесная и многосторонняя.
Основная масса слов свободно используется в народно-разговорном языке и в языке фольклора, но в произведениях устного народного творчества есть «слова сугубо фольклорные, которые функционируют только в народно-поэтических произведениях.
Для таких слов в СРНГ используется специальная помета фольк. (фольклорное). «Её применение ограничено словами и значениями из произведений устного народного творчества, не употребляющимися в бытовой речи. К таким словам относятся слова небытовой тематики, например, относящиеся к обрядовой лексике (гор докняжая 'сваха', обручество 'обручение', обручиик 'жених'), слова конкретных лексико-семантических групп, например, с первой частью горе (горебедный, горелошица, горепашица. горюшечии), слова с суффиксами уменьшительно-ласкательными (горюшенький, горятничушка. горчешепько), слова типа горынский (змея-горынскан) горынчище и т. п.». Однако эта помета обязательно сопровождается и территориальными пометами. «Лексические элементы, присущие языку устного народного творчества, но не локализованные территориально, в словарь не вводятся на том основании, что они имеют общерусский характер».