Смекни!
smekni.com

Невласне-пряма мова у художньому дискурсі (стр. 14 из 14)

45. Фокерман Р.Р. Лингвистическая характеристика жанра. – М.: МГУ, 1968. 339 с.

46. Черемисина И.В. Виды оценок в тексте немецкоязычного художественного репортажа (Когнитивно-коммуникативные аспекты процедуры оценивания). – М.: ИТДГК «Гнозис», 1994. – 198 с.

47. Щукина И.А. Стилистическая дифференциация устойчивых словосочетаний и их использование в современной художественной литературе. – М.: МГУ, 1953. – С. 17.

48. Юганов В.И. Коммуникативно-информационная структура немецкого микротекста. – Калининград: МИОН, 1980. – 241 с.

Джерела іноземної літератури

1. FeuchtwangerL. DieBrüderLautensack. - Rudolstadt:Greifenverlag, 1956. – 346 с.

2. FeuchtwangerL. Die Füchse im Weinberg. - Berlin: Aufbau–Verlag, 1956. –845 с.

3. Feuchtwanger L. Erfolg. Drei Jahre Geschichte einer Provinz. - Berlin, Weimar: Aufbau Verlag, 1993. –489 с.


Додаток № 1

Оцінність чужої мови

СЕМАНТИЧНІ РІЗНОВИДИ КАТЕГОРІЇ «ОЦіНКА ВЛАСНОї І ЧУЖОї МОВИ» АБСОЛЮТНІ ЦИФРИ %
1 Інтенсивність вияву авторської оцінки чужої мови 43 14,3
2 Уточнення автором чужої мови 39 13
чужої мови 27 9
3 Зацікавленість / байдужість в чужій мові Зацікавленість в чужій мові 28 32 9,3 10,7
1,4
байдужість до чужої мови 4
4 Посилання автора на чужу мову 28 9,3
5 Правильність/неправильність чужої мови Правильність чужої мови 9 27 3 9
6
неправильність чужої мови 18
6 Практична значущість чужої мови 26 8,7
7 Справедливість чужої мови 23 7,7
8 Сміливість/обережн. чужої мови сміливість чужої мови 16 20 5,3 6,7
обережність чужої мови 4 1,4
9 Вказівка на повторюваність чужої думки думки ,3
чужої думки 15 5
10 Інтерес автора до чужої мови 17 5,7
11 Згода/незгода з чужою мовою згода з чужою мовою 9 16 3 5,3
незгода з чужою мовою 7 2,3
12 Темпоральная оцінка «перший» 8 10 2,6 3,3
«не перший» 2 0,7
ВСЬОГО 300 100

Додаток №2

Формула для обчислень видів мови у роботах Ліона Фейхтвангера («Erfolg, DreiJahreGeschichteeinerProvinz», «DieBrüderLautensack», «DieFüchseimWeinberg»)

DR - DirekteRede

ID - IndirekteRede

ER - ErlebteRede

Розрахунки були проведені за допомогою формули:

Кількість прикладів одного типу * 100%в главі_________________________________= %Кількість прикладів типів мовив главі (DR, IR, ER)

При розрахунку враховувалась похибка обчислювання( +, - 1%)


Додаток № 3

Роман «Die Brüder Lautensack»

Die Brüder Lautensack частини сторінки види мови %
Erster Teil:München 5-64 Direkte RedeIndirekte RedeErlebte Rede 334819
Zweiter Teil:Berlin 69-214 DRIDER 613514
Dritter Teil: Sophienburg 217-346 DRIDER 374221

Додаток № 4

Роман « Die Füchse im Weinberg»

Die Füchse im Weinberg частини сторінки види мови %
Erster Teil:Waffen für AmerikaErstes Kapitel: BeaumarchaisZweites Kapitel: FranklinDrittes Kapitel: Louis und ToinetteVierte Kapitel: Josef 11-186 Direkte RedeIndirekte RedeErlebte Rede 255322
Zweiter Teil:Die AllianzErstes Kapitel: Das lange Warten Zweites Kapitel: Die BegegnungDrittes Kapitel: Eine gewonnene Schlacht Vierte Kapitel: Gezeichnet und gesiegelt 229-450 DRIDER 473220
Dritter Teil: Der PreisErstes Kapitel: VoltaireZweites Kapitel: Das VerbotDrittes Kapitel: FigaroVierte Kapitel: Ca ira 529-769 DRIDER 316940

Додаток № 5

Роман « Erfolg. Drei Jahre Geschichte einer Provinz»

Erfolg. Drei Jahre Geschichte einer Provinz. Erfolg. Die Geschichte einer Provinz. частина сторінки видимови %
Das erste Buch 1-489 Direkte RedeIndirekte RedeErlebte Rede 152361