Смекни!
smekni.com

Основні тенденції та шляхи реалізації стильових та експресивно-емотивних особливостей американського сленгу в цільовій мові (стр. 13 из 13)

11. Гальперин И.Р. Перевод и стилистика // Вопросы теории и методики учебного перевода. - М.:Просвещение, 1950.

12. Голденков М.А. Осторожно Hot Dog! Современный активный English.-М.: “ЧеРо”,2002.-268с.

13. Засурский Я.Н. Американская “массовая культура” и ее экспансия // Национ. язык и нац. культура.- 1988.- №4.

14. Зражевская Л.К., Беляева Н.И. Трудности перевода с английского языка на русский. – М.:Просвешение, 1972. - 183 с.

15. Книпович Е. Люди над пропастью // Знамя. – 1961. - Кн.6.

16. Комиссаров В.Н. Теория перевода. Английский язык. – М.:Просвещение, 1990. - 210с.

17. Криса Б.С. Світоглядні аспекти художнього перекладу. - К.: Наукова думка, 1985.

18. Кухаренко В.А. Лингвистические исследования английской художественной речи. - Одесса, 1973.

19. Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990.

20. Маковский М.М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология): Учеб. пособие. – М.: Высшая школа, 1982. - 135 с.

21. Медвідь О.С. Проблеми відтворення просторіччя у спецкурсі з перекладу // Теорія і практика перекладу – 1981. - №6.

22. Медникова Э.М. Комментарии // Salinger J.D. The Catcher in the Rye. - M.: Progress Publishers, 1979. - c.214-247.

23. Миллер А.А. Стилистически сниженная лексика и ее отображение в двуязычных словарях. Автореферат канд. диссерт. – Алма-Ата, - 1972.

24. Мороховский А.Н.,Воробьева О.П., Лихошерст Л.М., Тимошенко З.В. Стилистика английского языка.-К.:Наукова думка,1991.-270с.

25. Морозова Т.Л. Образ молодого американца в литературе США (битники, Сэлинджер, Беллоу, Апдайк) . - М.: Высшая школа, 1969.

26. Мулярчик А.С. Проза Дж. Сэлинджера // Селинджер Д. Избранное – М., 1983.

27. Мулярчик А.С. Современный реалистический роман США. – М., 1988.

28. Петров С.В. О пользе просторечия // Мастерство перевода.-М.: Сов.писатель,1963.-143с.

29. Покальчук Ю.В. Самотнє покоління. К.: Наукова думка, 1972.

30. Розина Р.И. Американский слэнг ХХ в. в аспекте перевода. // Тетради переводчика. – М.: Межд. отнош., 1977. – Вып. 14.

31. Россельс В. В мастерской переводчика. // Тетради переводчика. -Вып. З. - М., 1966.

32. Русско-английский разговорник бытовой лексики и слэнга. - К., 1993.

33. Селинджер Дж. Д. Над пропастью во ржи: Роман. Рассказы. // Перевод с английского Р.Райт-Ковалевой: - Львов: Вища шк., 1987. – 200 с.

34. Селінджер Дж.Д.Над прірвою у житі:Повісті, оповідання / [пер.з англійської О.Логвиненка, О.Тереха, О.Сенюка, Ю.Покальчука].-К.:Молодь,1984.-272с.

35. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: Омен., 1998.

36. Судзиловский Т.А.Слэнг, что это такое?: англо-русский словарь военного слєнга.-М.:Просвещение,1973.-182с.

37. Трубецкой Н.С. Основы фонологии.-М.:Просвещение,1960.-223с.

38. Хомяков В.А. Три лекции о слэнге.-Вологда,1970.

39. Федоров А.В. Очерки общей и сопоставительной стилистики.

40. Федоров А.В. Основы общей теории перевода.-М.:Высшая школа,1983

41. Чекалина Е.М., Ушакова Т.М. Лексикология французского языка: Учебное пособие. - С.-Петербург, 1998. – 236с.

42. ЧуковскийК.И. Высокое искусство.М.:Сов.писатель,1968.

43. Швейцер А.Д. Очерк современного английского языка в США.-М.:Высшая школа,1963.-214с.

44. Яскевич О.К. Просторечие в языковой характеристике героя // Вестн. Киев. ун-та. – 1987. – Вып. 21.

Словники

45. Торн Т. Словарь современного слэнга.-М.:Вече,1996.-592с.

46. Спиерс Ричард А. Словарь американского слэнга.-М.:Рус.яз.,1991.-528с.

47. Green J/The Slang Thesaurus.-L.:Penquin Books,1986.

Іноземні джерела

48. Miles J. Words and the Vocabulary of Emotion. – N.Y. – 1965, p.95.

49. Partridge E. Usage and Abusage. - London, 1963 - p.129.

50. Salinger J.D. The Catcher in the Rye. M.: Progress Publishers, 1979.