Смекни!
smekni.com

Фразеосемантическое поле с компонентом соматизм в английском и русском языках (сопоставительный анализ) (стр. 9 из 11)

Отсюда делаем вывод, что если количественные несоответствия не влияют на внутреннюю сторону, не изменяют смысл и стиль эквивалента, а также образного рисунка, то его также можно считать абсолютным.

Итак, проведя сопоставительный анализ УСК с компонентами: head/голова, eye/глаз, hand/рука, foot/нога и heart/сердце, полными эквивалентами было принято считать следующие ФЕ:

Компонент hand
offer smb. a hand and a heart предлагать кому-л. руку и сердце просить кого-либо стать своей женой
in smb.’s hands вруках во владении, распоряжении (находиться)
on smb.’s hands наруках на попечении, иждивении (находиться)
fall into smb`s hands попасть в (чьи-либо) руки оказаться в чьем-либо владении, распоряжении
tie smb`s hands связывать (кому-либо) руки лишать возможности свободно действовать
wash one`s hands умыватьруки отстраняться, уклоняться от участия в каком-либо деле
Компонент foot
be at smb.’s feet быть у чьих-либо ног находиться в подчинении
to put smb. on his legs поставить на ноги помочь кому-л. материально
Компонент head
to lose one's head (по)терятьголову потерять спокойствие
to turnsomeoneshead вскружить кому-либо голову произвести на кого-л. глубокое впечатление
to take (or put) it into one's head взять себе что-либо в голову иметь навязчивую мысль о чем-то
to get somebody (or something) out of one's head выкинуть кого-то (что-то) из головы Перестать думать о ком-то (чем-то)
to bury one’s head in the sand зарытьголовувпесок спрятаться во избежание опасности
to beat (butt, knock, run) one's head against a brick (a stone) wall биться головой о каменную стену безуспешно пытаться чего-то добиться от кого-то или в чем-то
a strong head крепкая голова о человеке, много пьющем и не хмелеющем
Компонент heart
totakesomethingtoheart принимать что-либо близко к сердцу относиться к чему-л. серьёзно
withallonesheart от всего сердца, от всей души искренне
heartisbleeding сердце кровью обливается искренне переживать за кого-то, за что-то
to have heart of gold / big / soft / kind heart иметь золотое / доброе / большое сердце быть хорошим, добрым человеком
tobreakonesheart разбить сердце быть убитым горем
Компонент eye
sharpeye острый глаз Быть очень внимательным и все подмечать
tobealleyes смотреть во все глаза / смотреть в оба (глаза) Быть настороже
to open somebody’s eyes to something открыть/раскрыть глаза на что-то раскрыть истину кому-либо
an eye for an eye око за око отомстить
to throw dust in someone’s eye Пускать (бросать) пыль в глаза обманывать

Что касается частичных эквивалентов, то в данной работе они делятся на:

1) Частичные лексические эквиваленты, расходящиеся по компонентному составу;

2) Частичные лексические эквиваленты, различные по образности;

3) Частичные лексико-грамматические эквиваленты, отличающиеся числом существительных;

4) Частичные грамматические эквиваленты, отличающиеся порядком слов.

Частичные лексические эквиваленты, расходящиеся по компонентному составу
Компонент hand
have a hand in smth.(букв. ‘иметь руку в чем-либо’) приложить руку быть причастным к чему-либо
Компонент foot
have(got) one foot in the grave (букв. ‘иметь одну ногу в могиле’) стоять одной ногой в могиле быть близким к смерти
be beneath smb.’s foot (букв. ‘быть под чьей-либо ногой’) быть под пятой (башмаком) у кого-либо находиться в полном подчинении
be on one’s feet (букв. ‘быть на ногах’) стоять на ногах быть независимым, материально обеспеченным
Компонент head
acoolhead(букв. холодная голова) хлоднокровный рассудительный
to have a good head on one's shoulders (букв. иметьхорошуюголовунаплечах) иметь свою голову на плечах быть смышлёным, сообразительным
to keep one's head (букв. сохранять голову) нетерятьголовы сохранятьсамообладание
Компонент heart
be sick at heart (букв. больнасердце) Тяжело на сердце тосковать, томиться
from the bottom of one’s heart (букв. сглубинысердца) от чистого сердца искренне
towinonesheart(букв. победить сердце) покорить чье-либо сердце понравится кому-либо
Компонент eye
а nakedeye(букв. обнаженный глаз) невооружённый глаз очевидно
in the twinkling of an eye в мгновение ока очень быстро
to make eyes at строить глазки кому-то кокетничать
by eye на глаз приблизительно
to cry one’s eyes out выплакать все глаза сильно страдать
to catch the eye поймать взгляд привлечь внимание; попасться на глаза
Частичные лексические эквиваленты, различные по образности
Компонент hand
not to lift a hand (букв. ‘неподнятьруку’) и пальцем не пошевелить ничего не сделать
win smb.’s hand (букв. ‘выиграть чью-либо руку’) завоевать сердце добиться согласия на брак
live from hand to mouth (букв. ‘жить от руки до рта’) еле сводить концы с концами жить сегодняшним днем
Компонент leg
smb.’s legs are giving away (букв. ‘чьи-либо ноги отдают что-либо’) ноги не держат кто-либо не может стоять от слабости, усталости, болезни
smb.’s legs refused to function (букв. ‘чьи-либо ноги отказались функционировать’) ноги подкашиваются кто-либо очень устал, утомился
Компонент foot
not to be able to feel one’s feet (букв. ‘быть неспособным чувствовать свои ноги’) сбиться с ног сильно устать, измотаться, изнемочь от хлопот, суеты, беготни
come on the hot foot (букв. ‘приходить на горячей ноге’) одна нога здесь другая там быстро прийти
Компонент head
touse oneshead (букв. пользоваться головой) шевелить мозгами думать
to do smth (standing ) on one's head (букв. делать, стоянаголове) как раз плюнуть С легкостью сделать что-либо
softinthehead(букв. мягкий в области головы) тронуться умом; с головой не все в порядке Быть сумасшедшим; сойти с ума
head over heels по уши полностью
to carry one's head high ходить с гордо поднятой головой гордиться
to be off one’s head быть вне себя рехнуться; сойти с ума
to have an old head on young shoulders быть не по годам умудрённым иметь здравый смысл
a long head иметь зоркий глаз быть проницательным
Компонент heart
to keep a good heart не падать духом не унывать
to eat one’s heart out кусать локти молча переносить страдания, унижения
to open (bare) one’s heart to открыть (обнажить, излить) свою душу излить свои чувства кому-л
one’s heart sank into one’s boots душа ушла в пятки испугаться
to have one's heart in one's mouth / throat
а heartofoak сорвиголова смелый, храбрый
Компонент eye
have one's eye-teeth cut остепениться образумиться
to make smb. open one's eyes заставить рот раскрыть от удивления сильно удивить
up to the eye in smth по уши сильно
Частичные лексико-грамматические эквиваленты, отличающиеся числом существительных
Компонентhand
come to hands попадатьподруку случайно оказываться около, возле, рядом, поблизости, так что легко взять
lay (put) one’s hand to smth. приложитьруки основательно, серьезно заняться кем-либо или чем-либо
at second hand извторыхрук через посредников узнать
Компоненты hand и foot
bind smb.’s hand and foot связывать (кого-л.) по рукам и по ногам лишить возможности свободно действовать
Компонент eye
to turn a blind eye to smth закрывать на что-л. глаза не обращать на что-либо внимания
to keep an eye on somebody не спускать глаз с кого-либо следить за кем-то
Частичные грамматические эквиваленты, отличающиеся порядком слов
lay hands on oneself накладывать на себя руки покончить жизнь самоубийством
ask for a lady’s hand просить руки (девушки) обращаться с предложением к девушке или к ее родителям дать согласие на брак с ней
have an eye (on) глаз положить на кого-то иметь свои планы в отношении кого-либо

Безэквивалентность определяется в исследовании как вид семантических отношений, предполагающий отсутствие у ФЕ семантических коррелятов в связи с тем, что они являются специфически национальным атрибутом фразеологического фонда в сопоставляемых языках [Чумичева 2010]. В рамках группы безэквивалентных ФЕ можно выделить две подгруппы: