Смекни!
smekni.com

Кулинарная лексика в немецком языке 2 (стр. 3 из 4)

Heute iЯt man aber bewuЯt und gesund. Darum essen viele Rohkost (пищуизсырыхпродуктов), Milchprodukte, Frьchte und Frischgemьse, denn sie mцchten gesund leben. Populдr und teuer sind Lebensmittel (продуктыпитания) aus Biolдden (магазиныэкологическичистыхпродуктов).

Menschen mit Geld essen oft Fisch, Garnelen (креветки), Krebse (крабы), Hummer (омары), Wild (дичь) und Geflьgel (птица).

Was die Deutschen trinken, kann man aus dem folgenden Schaubild sehen.

2. Практическое применение кулинарной

лексики в немецком языке

2.1. Im Restaurant / Cafe (Вресторане / Кафе)

Im Restaurant

Die Deutschen essen gern im Restaurant. Man feiert dort Geburtstage und Jubilдen, man trifft sich mit Freunden oder man verbringt dort gemьtlich den Samstagabend. Manche besuchen ihr Lieblingsrestaurant regelmдЯig, dann sind sie dort Stammgдste. Guten Wein kann man in einer Weinstube bekommen.

Geschдftspartner lдdt man auch ins Restaurant ein. Wenn man Sie zu einem Essen ins Restaurant einlдdt, so bezahlt das Essen der Gastgeber. Wenn aber die Kollegen vereinbaren (договариваются): "Gehen wir zusammen essen!", das bedeutet, daЯ jeder sein Essen selbst bezahlt.

Das Trinkgeld ist als freundliche Geste fast schon selbstver­stдndlich. Die Hцhe hдngt dabei vom Service, der Rechnung und von der jeweiligen Kategorie des Restaurants ab. Als Faustregel (воб­щем) kann man von etwa 5% des Rechnungsbetrages (суммысче­та) ausgehen.

Typisch deutsch sind die Kneipen. Das Wort "Kneipe" stammt aus dem 18. Jahrhundert und bedeutet unter anderem "kleines Zimmer". Die Kneipen sind wirklich meistens klein und voll. Die Einrichtung der Kneipen ist sehr individuell und oft mit viel Humor. In die Kneipen geht man vor allem, um Neues zu erfahren und gemьtlich mit Freunden Zeit zu verbringen. Dort bekommt man immer Bier und einfaches Essen.

In den letzten Jahren hat sich vieles verдndert. Man geht in Deutschland sehr oft italienisch, griechisch oder chinesisch essen. In jeder Stadt gibt es irische Pubs, italienische Eisdielen und Pizzerien, spanische Kneipen, lateinamerikanische Lokale...

Einige Tischregeln

Die Stoffserviette muЯ man entfalten (развернуть) und ьber die Knie legen. Nach dem Essen faltet man sie lose zusammen und legt links neben das Gedeck.Salat iЯt man nur mit der Gabel und Brot mit der Hand. Kartoffeln zerteilt man mit der Gabel. Fleischgerichte iЯt man mit Messer und Gabel. SoЯe gieЯt man nicht ьber Beilage, sondern auf Fleisch. Frisches Obst iЯt man mit dem Obstmesser, nur Weintrau­ben, Erdbeeren und Pflaumen iЯt man aus der Hand. Kaffee und Tee trinkt man nicht mit dem Lцffel aus der Tasse. Wurst, Kдse und Schinken nimmt man mit der Vorlegegabel auf den Teller, und dann iЯt man mit dem Besteck. Bei groЯen Menьs, wo verschiedene Bestecke benutzt werden, nimmt man sie immer von auЯen nach innen weg.

Man stoЯt meistens mit Wein oder Sekt an (чокаются).

So sieht das Gedeck (столовыйприбор) fьr das groЯe Festessen aus:

2.2. Речевые клише и выражения

Вы можете по­рекомендовать мне хороший ресторан? Kцnnen Sie mir ein gutes Restaurant empfehlen?
В котором ча­су он открывается (закрывается)? Wann wird es geцfEdet (geschlossen)?
Нас двое (трое, четверо) Wii sind znzweit (zndritt, zuvieit)
Я (мы) бы хотел(-и) сесть ... в углу Ich (wir) mцchte(n) den Platz ... nehmen in der Ecke
…уокна am Fenster
Меню, пожа­луйста Speisekarte bitte!
Я (мы) еще не выбрал(-и) Ich (wir) habe(n) noch nicht ausgewдhlt
Принесите, пожалуйста, еще один ... (одну) стул Bringen Sie bitte noch ... einen ... Stuhl
… пепельницу einen Aschenbecher
…фужер ein das
… салфетку eine Serviette
… ложку einen Lцffel
… вилку eine Gabel
… нож ein Messer
Что Вы можете порекомендо­вать мне ...? Was kцnnen Sieempfehlen?
… из холодных (горячих) закусок kalten (warmen) Speisen
… из мясных Heischgerichten
…(рыбных) блюд Fischgerichten
… на десерт zum Nachtisch
Какие у вас ...? Welche ... haben Sie?
… фирменные блюда Spezialitдten
… овощи Gemьse
… салаты Salate
… фрукты welches Obst
Принесите, пожалуйста, карточку вин Bringen Sie bitte Spirituosenkarte
Мне (нам) ... Bitte, ...
… один (два) einmal (zweimal)
… бифштекс(а) Beefsteak(s)
… телятину Kalbsbraten
… «свиную ногу»* Eisbein

*старинное национальное немецкое блюдо, представляющее собой цель­ную ногу

поросенка, запеченную с различными пряностями

… венский шницель Wiener Schnitzel
… кролика Kaninchen
… гуляш по-венгерски ungarischer Gulasch/ ungarisches (aecmp.)
… тушеную говядину Schmorbraten
… печень Leber
Не хотите ли немного ...? Mцchten Sie nicht ein biЯchen ...?
Берите, пожа­луйста ... Greifen Sie bitte... zu
Возьмите еще ... Nehmen Sie bitte noch ...
Спасибо, я сыт Danke, ich bin satt
С удовольствием Mit Vergnьgen
Принесите, пожалуйста ... Bringen Sie bitte . . .
… бутылку шам­панского eine Flasche Sekt (Champagne)
… маленькую бу­тылку красного (белого) вина eine Quarte Rotwein (WeiЯwein)
… два коньяка zweimal Kognak
… пиво Bier
минеральную воду Mineralwasser
Я на диете Ich hatte Diдt
Можно это заменить? Kцnnen Sie mir etwas anderes bringen?
Счет, пожалуйста! Rechnung bitte!

2.3. Speisekarte (Меню)

Закуски (Vorspeisen)

грибы Klze (мн.ч.)
заливное из рыбы (мяса) Fischsьlze (Fleischsьlze)
икра Kaviar
язык Zunge
рыба Fisch
салат Salat
устрицы Austern(мн.ч.)
паштет Pastete

Супы (Suppen)

бульон Blьhe/Bouillon
суп Sappe
суп с лапшой Nudelsuppe
грибной суп Pilzsuppe
солянка Soljanka
гороховыйсуп Erbsensuppe

Рыбные блюда (Fischgerichte)

осетрина Stцrfleisch
палтус Steinbutt
треска Dorsch
форель Forelle
угорь Aal
щука Hecht

Мясные блюда (Fleischgerichte)

баранина Hammelfleisch
бефстроганов Beefstroganoff
бифштекс Beefsteak
говядина Rindfleisch
печень Leber
почки Nieren (мн.ч.)
свинина Schweinefleisch/ Schweinerne (австр., ю.-нем.)
телятина Kalbfleisch

Блюда из птицы (Geflьgel)

гусь Gans
индейка Truthenne/Pute
курица Huhn
утка Ente
фазан Fasan

Гарнир (Beilagen / Gemьse)

(зеленый) горошек grьne Erbsen
капуста Kohl
цветная капуста Blumenkohl
картофель Kartoffeln
жареный картофель Bratkartoffeln
картофель фри Pommes fiites
отварной картофель Salzkartoffeln
лук Zwiebel
зеленый лук (Schnitt)lauch
морковь Mohren/ Karotten
помидоры Tomaten
редис Radieschen
свекла Rьbe/Bete
фасоль Bohnen
чеснок Knoblauch
шпинат Spinat
спаржа Spargel

Десерт (Nachtisch)

мороженое Eis
пирожное Kuchen/Tцrtchen
взбитые сливки Schlagsahne

Фрукты (Obst)

абрикосы Aprikosen
ананас Ananas
апельсины Orangen/ Apfelsinen
арбуз Wassermelone
бананы Bananen
виноград (Wein)trauben
вишни Kitschen
грейпфрут Grapefruit/ Pampelmuse
груша Birne
дыня Melone
клубника Erdbeeren
лимон Zitrone
малина Himbeeren
мандарины Mandarinen
персик Pfirsich
сливы Pflaumen
финики Datteln
яблоко Apfel
фруктовый салат Obstsalat

Безалкогольные напитки (Alkoholfreie Getrдnke)

какао Kakao
кофе Kaffee
кофе с молоком Milchkaffee
кофе со сливками и сахаром Kaffee komplett
сок Saft
апельсиновый сок Oiangensaft
виноградный сок Traubensaft
томатный сок Tomatensaft
яблочный сок чай Apfelsaft Tee
минеральная вода Mineralwasset

Алкогольные напитки (Spirituosen)

Пиво и Германия – понятия неразделимые. Назвать немецкое пиво просто национальным напитком – ничего не сказать. Это целая фило­софия, образ жизни.

Говорят, что если пробовать каждый день по бутылке нового сорта, то средней человеческой жизни было бы недостаточно, чтобы стать абсолютным экспертом в этой области. У немцев существует даже понятие своеобразного «пивного патриотиз­ма»: в Германии нет общенационального сорта пива (как, например, «Гинесс» в Англии), практически в каждом немецком городе есть свой собственный сорт, составляющий предмет особой гордости его жите­лей. Кроме того, в крупных городах их может быть несколько, а каж­дый из них имеет еще, как правило, 5-6 подвидов. Для Берлина это Kindl u Bit («медведь»; герб Берлина), для Гамбурга – Halsten, для Бре­мена – Beck's, для Кёльна – Kцlsch («кёлъш»), для Дюссельдорфа – Alt, для Дрездена – Radeberger, для Потсдама – Rex, для Ганновера – Bцlkstoff и т.д. Но настоящим царством пива является Бавария, где его варят, кажется, из всего, что только съедобно.