Смекни!
smekni.com

Кулинарная лексика в немецком языке 2 (стр. 1 из 4)

Курсовая работа

Тема:

Кулинарная лексика в немецком языке


СОДЕРЖАНИЕ

Введение ……………………………………………………………………..... 3

1. Особенности кулинарной лексики ………………................................ 4

1.1. Слабые глаголы ………………………………………………...…... 6

1.2. Сильные глаголы ………………………………………………….... 8

1.3. Имена существительные ……………………..………………….. 10

1.4. Наречия, прилагательные и другие части речи …………….. 15

1.5. Словообразование. Субстантивация глаголов …………….... 16

2. Практическое применение кулинарной лексики

в немецком языке…….…........................................................................ 18

2.1. Im Restaurant / Cafe (В ресторане / Кафе)……………………. 18

2.2. Речевые клише и выражения …………………………………... 20

2.3. Speisekarte (Меню) ……………………………………………….. 22

Заключение ………………………………………………………………….. 29

Список использованной литературы …………………………………... 30


ВВЕДЕНИЕ

Лексикология (гр. lexikуs – относящийся к слову, logos – учение) - это раздел науки о языке, который изучает словарный состав языка, или лексику. В лексикологии изучается слово как индивидуальная единица, а также место слова в лексической системе современного немецкого языка. Одним из основных разделов лексикологии является семасиология (гр. semasia – значение, logos – учение), или семантика (гр. sema – знак) которая изучает все вопросы, связанные со значением слова, а также изменения значения слова. Помимо семантики слова, лексикология изучает вопросы происхождения и формирования лексики современного языка, отношения слова к активному или пассивному словарному составу, т.е. определяет место слова в лексической системе, а также в системе функциональных стилей языка (нейтрального, научного, делового и т.д.). Лексикология изучает словарный состав языка в его современном состоянии, а также вопросы изменения словарного состава языка, изменения значения слова, основные тенденции развития словарной системы языка, выявляются причины изменения значения слова и словарного состава языка в целом.

Специальным разделом лексикологии является этимология (гр. йtymon – истинное значение слова) – наука, изучающая происхождение слова.

Таким образом, предметом лексикологии является словарный состав языка – внутренне организованная (не просто суммарная) совокупность лексических единиц, связанных между собой определенными, относительно устойчивыми отношениями, функционирующих и развивающихся по определенным, свойственным немецкому языку законам. Словарный состав представляет собой единую лексико-семантическую систему языка, которая как подсистема входит в общеязыковую систему немецкого языка.

В данной курсовой работе рассматривается кулинарная лексика немецкого языка, ее особенности и практическое применение.

1. особенности кулинарной лексики

Кухня в немецкоязычных странах, и особенно в Германии, сегодня в значительной степени интернационализирована и включает в себя эле­менты традиций очень многих стран. Лишь в небольших фирменных ресторанчиках «под старину» Вы еще можете заказать себе исконно немецкие блюда. В большинстве же ресторанов и кафе гостиниц ассортимент блюд довольно демократичен и рассчитан на массового клиента. В большинстве отелей стоимость завтрака включена в стоимость номера. Сам же завтрак, как правило, представляет собой так назы­ваемый «шведский стол», когда Вы выбираете из десятка блюд, стоящих на большом столе, и можете лично «составить» себе меню по собственному вкусу.

Традиционный немецкий завтрак не представ­ляет собой какого-либо яркого своеобразия, хотя некоторые типичные его элементы можно назвать: это почти всегда яйцо («в мешочек» или крутое; причем едят его только на подставке ложечкой, срезав ножом верхушку), бутерброды с ветчиной и помидорами или с сыром, сосиски с горчицей, разнообразные овощные салаты, булочка с маслом и джемом или медом и неизменный кофе (со сливками или черный).

О кофе стоит сказать отдельно. По шутливому выражению самих немцев, кофе – это «национальный немецкий напиток». В Германии и Австрии его пьют в огромных количествах и огромном наборе сортов. Только по официальной статистике, средний немец выпивает около 180 л кофе в год (10-12 чашек в день). Единственная область Германии, где более популярен чай, – это восточнофризские земли (города Эмден, Евер, Вилъгелъмсхафен) на севере страны.

Традиционный немецкий завтрак не очень плотный, но это компенсиру­ется тем, что немцы кроме обеда и ужина обычно устраивают себе в течение дня еще 2-3 легкие закуски, так называемые «Kafieepause».

При желании завтрак в гостинице можно заказать, но за это иногда приходится платить дополнительно. Ниже приводится небольшое меню на завтрак (Frьhstьck):

булочка das Brцtchen
ветчина der Schinken
джем* die Marmelade

*это слово обозначает не известный нам мармелад,

а разновидность фруктового варенья

салат der Salat
кукурузные хлопья die Maisflocken
мюсли der Mussli
кофе der Kaffee
бутерброд das Butterbrot
с сыром mit dem Kдse
с колбасой mit der Warst
с рыбой mit dem Fisch
масло die Butter
сливки die Sahne
помидоры die Tomaten
огурцы die Gurken
сосиски die Wьrstchen
сардельки die Bockwurst
горчица der Senf
пирожное das Tцrtchen
сыр der Kдse
тост der Toast
чай der Tee
яйцо das Ei
сок der Saft

1.1. Слабые глаголы

fьllen (A.) (fьllte – hat gefьllt) – наполнять, заполнятьчто-либо: Der Kellner fьllte die Glдser. Die Fahrgдste fьllten bald den Wagen.

einschenken (A., D.) (schenkte ein – hat eingeschenkt) – налить, разлитьнапитокпобокаламит.п.: Sie schenkte den Gдsten Tee ein. Darf ich Ihnen einschenken?

probieren (A.) (probierte – hat probiert) 1. пробовать (еду, напит­ки); син.: kosten; Probieren Sie diesen Wein!

reichen (D., A.) – (reichte – hat gereicht) 1. подать, протянуть: Reichen sie mir bitte Salz! 2. бытьдостаточным: Das reicht (nicht). – Этого (не) хватит. Das Geld wird nicht reichen. Ich fьrchte, daЯ die Zeit nicht reicht.

bezahlen (A., D., fьr A.) (bezahlte – hat bezahlt) – платить, запла­тить, оплатитьчто-л., кому-л. зачто-л.; син.: zahlen; Wer bezahlt mir die Reparatur? Ich bezahle die Rechnung. – Яоплачусчет. Was haben Sie fьr den Ring bezahlt?; an der Kasse bezahlen – платитьвкассе; der Kassenzettel – кассовыйчек.

Оба глагола употребляются во всех приве­денных выше примерах. роме того, глагол zahlenупотребляется в ресторане, кафе и т. д.

Herr Ober, bitte zahlen!.– Официант, пожалуйста, счет!

(Herr Ober, ich hдtte gern die Rechnung!)




frьhstьcken (A.)
– завтракать
das Frьhstьck (-s, -e) – завтрак
Was haben Sie (Was gibt es) zum Frьhstьck? – Что у Вас на завтрак?
Bitte zum Frьhstьck! – Прошу к завтраку!
Was iЯt du zum Frьhstьck? – Что ты завтракаешь?
einkaufen – закупать, делать покупки
Sie muЯ in der Stadt ein­kaufen. – Ей приходится делать покуп­ки в городе.
Lebensmittel kaufe ich mor­gen ein. – Продукты я куплю завтра.

Einkaufen указывает на повторяющиеся действия (т.е. совершается не одна покупка, а несколько) и употребляется без указания на конкретные покупки.

Ich gehe morgens einkaufen. – Я хожу по утрам за покупками
Freitags kaufe ich ein. – По пятницам я делаю покупки.
kochen(А.) 1. варить, готовить еду; 2. кипеть
Wer kocht bei Ihnen? – Кто у Вас готовит?
Ich koche Fleisch gut. – Я хорошо готовлю мясо.
Das Wasser kocht. – Вода кипит.
der Koch (-s, Kцche) – повар
die Kцchin (=, -nen) – повариха
gekocht – вареный
zubereiten (A.) – готовить (еду); син. – bereiten (А.)
das Frьhstьck, das Mittages­sen zubereiten – готовить завтрак, обед
Aus Milch bereitet man utter. – Из молока готовят масло.
schmecken (D.) – быть вкусным, нравиться (о еде)
Das schmeckt mir nicht. – Это (мне) невкусно.
Schmeckt's? – Вкусно?
Das schmeckt. – Вкусно.
Wie schmeckt Ihnen der Kaffee? – Как Вам на вкус (этот) кофе?
LaЯ es dir (Lassen Sie es sich) gut schmecken. – Приятного аппетита!
schmackhaft – вкусно, вкусный (син.: lecker)
der Feinschmecker (-s, =) – гурман

1.2. Сильные глаголы

vorziehen (A., D.) (zieht vor, zog vor – hat vorgezogen) – предпо­читатьчто-л., кого-л. чему-л., кому-л.: Was ziehen Sie vor? Tee oder Kaffee?; Ich ziehe immer das Theater dem Kino vor.

schlieЯen (A.) (schlieЯt, schloЯ – hat geschlossen) 1.закрыватьчто-л.: SchlieЯen Sie die Tьr! Das Museum ist schon geschlossen. 2. закончить: Er schloЯ seinen Bericht. – Онза­кончилсвойдоклад. 3.закрыться, заканчиваться: Das Geschдft schlieЯt um 18 Uhr. – Магазинзакрываетсяв 18 часов; антоним: цffnen (цffnet, цffnete – hat geцffnet) – открыть, от­крыться; Das Warenhaus цffnet um 9 Uhr. – Универмаготкры­ваетсяв 9 часов. Das Kaufhaus ist von 9 bis 20 Uhr geцffnet. -Универмагработаетс 9 до 20 часов. Das Restaurant istdurchgehend geцffnet. – Рестораноткрытвсёвремя (безпере­рыва); die Цffnungszeiten – времяработы; der Ruhetag – вы­ходной.

trinken (A.) – пить что-либо
Trinken Sie Tee mit Zucker? – Вы пьете чай с сахаром?
Sein Sohn trinkt – Его сын пьет.
der Trinker (-s, =) – пьяница; син.: der Sдufer
gern trinken (A.) – любить что-то пить
Ich trinke Saft gern. – Я люблю (пить) сок.
essen(А.) – есть, кушать
Du iЯt immer mit Appetit. – Ты всегда ешь с аппетитом.
Er iЯt fьr drei. – Он ест за троих.
Wir essen viel (wenig) Fleisch. – Мы едим много (мало) мяса.
gern essen (A.) – любить что-то поесть
Wer iЯt gern Mohren? – Кто любит морковь?
mцgen (A.) – любить что-то (в том числе и еду)
Ich mag (kein) Eis. – Я (не) люблю мороженое
Ho: Wer mцchte Eis? – Кто хочет мороженого?

Глагол mцgen,употребленный в настоящем времени, имеет значение "любить что-либо", "нравиться".