- Извините, пожалуйста, вижу, вы профессионал в подводном плаванье, а я только начинаю, дайте мне совет (Д. Донцова. Пикник на острове сокровищ).
В данном предложении комплимент – просьба указывает на высокий уровень профессионализма адресата комплимента.
- Послушаете, послушайте меня, умоляю, вы такой добрый (Д.Донцова. яблоко Моте – Кристо.)!
В этом примере комплимент – просьба указывает на человеческие качества адресата комплимента.
Комплимент – извинение, под извинением мы понимаем основания для оправдания, использующийся в ситуации извинения и имеющий как искренний, так и неискренний характер (по данным нашей картотеки 7 единиц употребления, что составляет 5,8% от собранного материала), например:
- Простите, бога ради, но вы такая молодая (Д.Донцова. пикник на острове сокровищ.)!
В данном примере комплимент – извинение указывает на внешний вид адресата комплимента.
- Извините, если оказался бестактен, но ваша совершенная красота просто притягивает взор.
В данном примере комплимент – извинение указывает на внешний вид адресата комплимента.
2.3 Коммуникативное выражение комплимента
Коммуникация – это в широком смысле – обмен информацией между индивидами через посредство общей системы символов. Коммуникация может осуществляться вербальными и невербальными средствами.
Мы выделили такие виды комплимента как:
Прямой комплимент, направленный непосредственно в адрес собеседника(по данным нашей картотеки 65 единиц употребления, что составляет 56% от собранного материала), например:
- Какой ты молодец! Не каждый столь быстро справится со сложным заданием (Д.Донцова. Шопинг в воздушном замке.).
В данном предложении комплимент указывает на умственный потенциал адресата комплимента.
- Алина спела пару куплетов. – У вас роскошный голос! – восхитилась я (Д.Донцова. Третий глаз-алмаз).
В этом примере прямой комплимент указывает на вокальные способности адресата комплимента.
-Поэтому я, широко улыбнувшись, заявил: «Вы были неподражаемо убедительны!» (Д. Донцова. Яблоко Монте-Кристо)
В приведенной выше цитате прямой комплимент указывает на актерские способности адресата комплимента.
Косвенный комплимент, направленный в адрес собеседника опосредованно либо в адрес человека, отсутствующего в коммуникации (по данным нашей картотеки 55 единиц употребления, что составляет 45% от собранного материала), например:
- Твоя мать – святая женщина, - торжественно заявил Пусик (Д.Донцова. Две невесты на одно место).
В данном предложении косвенный комплимент указывает на человеческие качества адресата комплимента.
- Эта Ася Михайловна – человек с железными нервами! – закричала я (Д.Донцова. Верхом на «Титанике»).
В этом примере косвенный комплимент указывает на человеческие качества адресата комплимента.
- Надо отдать должное Фоминой – нервы у неё были стальные (Д.Донцова. Шопинг в воздушном замке).
В данном предложении косвенный комплимент указывает на человеческие качества адресата комплимента.
Взаимонаправленный комплимент, предполагающий наличие двух субъектов в коммуникации и направленный в адрес коммуниканта непосредственно. Их особенность заключается в том, что оба коммуниканта делают комплимент друг другу, то есть каждый из них выступает и адресатом и адресантом (по данным нашей картотеки 2 единицы употребления, что составляет 1,6% от собранного материала), например:
-Отлично выглядишь, - радовалась Рита
- Я что, - улыбнулась Ермолаева, - вот ты красавица!
В приведенной выше цитате взаимонаправленный комплимент указывает на внешний вид адресата и адресанта комплимента.
Выводы по второй главе
В ходе исследования мы пришли к выводам:
1) На синтаксическом уровне наиболее часто употребляемыми являются комплимент – обращение (40 единиц) и комплимент – восклицание (48 единиц). Комплиментарные высказывания характеризуются разными типами предложения более характерно, для русской лингвокультуры, использование односоставных предложений. Все синтаксические единицы, используемые в структуре комплимента, направлены на усиление прагматического эффекта на адресата, на достижение цели.
2) На уровне семантической классификации, для русской лингвокультуры наиболее характерно употребление комплимента – приветствия (39 единиц), а комплимент – извинение наиболее редко употребляем. Комплимент на этом уровне обладает высоким уровнем эмотивности. Он является здесь эмотивным высказыванием, которое выполняет функцию оценки.
3) На уровне разделения комплимента по его коммуникативной направленности, для русской лингвокультуры, более характерны прямые комплименты (65 единиц) нежели косвенные (55 единиц). Взаимонаправленные комплименты не являются типичными для русской лингвокультуры (2 единицы).
Заключение
Проведя, теоретическое исследование на тему «Жанр комплимента в детективах Д.Донцовой» на материале, которым послужила оригинальная картотека, собранная методом сплошной выборки мы определили лингвокультурологические характеристики русского комплимента, выявили специфику речевой структуры комплимента как риторического жанра. Решили поставленные нами задачи: выделили основные характеристики речевого акта «комплимент», определили место комплимента в речевом этикете и речевом поведении, выявили основные формы виды комплиментов, выявили и описали основные тематические группы комплиментов и их интенции в русской лингвокультуре. Изучили теоретические основы исследования комплимента как формы речевых жанров (Глава 1) и структурно – семантические особенности жанра комплимент в детективном жанре литературы (Глава 2). При проведении исследования мы использовали общенаучные и лингвистические методы.
В результате анализа можно сделать выводы и о широком использовании комплимента в современном периоде. Судя по современной языковой ситуации и по анализу комплиментов XIXвека они не претерпели особых изменений. Изменения появились на основе усиления социально – профессиональной дифференциации современного общества, которая позволяет выделить новую классификацию комплиментов восхваляющих профессиональные качества адресата комплимента.
Таким образом мы оправдали актуальность и новизну данного исследования заявленные во введении. Наше исследование может послужить материалом для дальнейшего социально – культурологического и сравнительно – исторического аспектов изучения комплиментов.
Перспективным считаем дальнейшее изучение современных комплиментов в английской и других лингвокультурах.
Библиография
1) Акишина, А.А. Русскийречевойэтикет./А.А. Акишина. – М.: Флинта, 1986. – С. 174-178.
2) Арутюнова, Н.Д. Жанры общения /Н.Д. Арутюнова// Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. – М.: Флинта, 1992. – С. 329-331.
3) Бахтин, М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках /М.М. Бахтин // Литературно — критические статьи. – М.: 1989. - 490 с.
4) Бычкова, А.М. Комплимент как средство этико-эстетического общения (на материале романа И.С. Тургенева «Рудин»)/А.М.Бычкова// Риторика и культура речи в современном обществе и образовании: сборник материалов международной конференции по риторике. – М.: Флинта, 2006. – С. 79-83.
5) Гольдин В.Е. Этикет и речь/ В.Е. Гольдин Саратов: 1987. – 198 с.
6) Дементьев, В.В. Вторичные речевые жанры: онтология непрямой коммуникации /В.В. Дементьев// Жанры речи-2. – Саратов, 1999. – С. 289-294.
7) Иссерс, О.С. Речевая тактика комплимента в разговорной речи /О.С. Иссерс// Речь города. Тезисы докладов Всероссийск. межвузовск. науч. конференции. - Омск, 1995. – С. 5-8.
8) Кабардов, М.К. Коммуникативно-речевые и когнитивно-лингвистические способности /М.К. Кабардов // Способности и склонности Под ред. Э.А. Голубевой. М., 1989. С. 103 - 128.
9) Капанадзе, Л.А. О жанрах неофициальной речи /Л.А. Капанадзе// Разновидность городской устной речи. – М.: 1988. – С. 250-267.
10) Карасик, В. И. Язык социального статуса /В.И. Карасик// М.: Институт языкознания РАН, Волгоград: ВГПИ., 1992. - 330 с.
11) Карасик, В.И. О категориях дискурса /В.И. Карасик// Языковая личность: социолингвистический и эмотивный аспекты. – Волгоград, 1998. – С. 198-211.
12) Кожевникова, К.В. О смысловом строении спонтанной устной речи /К.В. Кожевникова // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: 1985. -Вып. 18. - С. 512 -523.
13) Кожина М.Н. Речевой жанр и речевой акт (некоторые аспекты проблемы)/М.Н. Кожина// Жанры речи. – Саратов, 1999. – С.56-65.
14) Крижановская, Е.М. Коммуникативный блок как единица смысловой структуры научного текста/Е.М. Крижановская // Очерки истории научного стиля русского литературного языка ХVIII-ХХ вв. Т. II, ч.1. Стилистика научного текста (общие параметры). - Пермь, 1996. –С. 320-331.
15) Кудрякова, А.С. Речевой жанр поздравления: лингвориторический аспект/ А.С.Кудрякова// Риторика и культура речи в современном обществе и образовании: сборник материалов международной конференции по риторике. – М.: Флинта, 2006. – С.185-195.
16) Меньшенина, С.В. К вопросу о жанровом разнообразии эпидейктической речи/ С.В.Меньшенина// Риторика и культура речи в современном обществе и образовании: сборник материалов международной конференции по риторике. – М.: Флинта, 2006. – С. 56-65.
17) Петелина Е.С. Некоторые особенности речевых актов похвалы и лести /Е.С. Петелина // Синтагматический аспект коммуникативной семантики. - Нальчик, 1985. – С. 78-97.
18) Тертычная, В.Ф. Западноевропейский и славянский типы самосовершенствования личности: культурологический аспект /Тертычная В.Ф.//http://raix.kharkov.ua/Russian/Education/Presentations/Harmony/Reports/62.html