2.1Отрицание как грамматическая категория
Как языковая категория отрицание традиционно рассматривается в системном виде, через совокупность глагольных и других форм, что находит отражение в теоретических грамматических исследованиях (В. В. Виноградов, И. В. Арнольд) и практических пособиях и учебниках по грамматике.
Для рассмотрения отрицания с точки зрения грамматики и для определения его в качестве грамматической категории, для начала следует выяснить, что входит в понятие грамматической категории, какова ее природа, а также необходимо изучить сферу ее изучения в лингвистической науке.
Проблема грамматических категорий является едва ли не центральной в науке о грамматическом строе языка и одним из важнейших разделов общей теории языка. Изучение любого иностранного языка включает рассмотрение всех категорий в данном языке, иначе невозможно понять грамматику языка.
Грамматические категории могут изучаться лишь на материале конкретного языка и всегда отражают специфику национального языка.
Определения грамматической категории как «понятия» или как «разряда, класса» отражают определения слова «категория», обычно отмечаемые толковыми словарями. Так, например, «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова дает следующие два значения:
1) высшее родовое понятие, обозначающее какой-нибудь наиболее общий отвлеченный разряд явлений, предметов или их признаков;
2) разряд однородных предметов или лиц.
Итак, понятие грамматической категории отрицания можно рассматривать как отрицание, выраженное различными грамматическими средствами, когда могут употребляться формы прошедшего, настоящего и будущего времен, и наиболее часто употребляемой является отрицательная частица not, употребление которой зависит от того, выступает ли она при предикативной форме глагола или при других словах и формах слов.
Рассмотримследующиепримеры:
“Reason I can not pass the first grade…” /19, c.27/.
“When he couldn’t find any cats” /19, c. 45/.
“This was not on the ground, it was in a tree” /19, c. 38/.
“I haven’t shot a gun in thirty years…”/ 19, c. 109/.
В данных предложениях при предикативной форме глагола частица not ставится после вспомогательного или служебного глагола (связки tobe или модального глагола).
Следует отметить, что в предложении всегда отрицается некоторое утверждение (предикация), которое называется скопусом (лат. цель, дальность), то есть сферой действия, которой может все предложение или только его часть. При этом применяются различные грамматические средства отрицания, о которых пойдет речь в следующем разделе.
2.2Грамматические средства выражения категории отрицания
Благодаря лаконизму английского языка и устойчивости речевой структуры, в английском языке может быть только одно отрицание. Предложение «Я никогда никому ничего не говорю» имеет 4 отрицания, в английском языке должно иметь только одно отрицание и выглядит более рационально. Однако иногда два отрицания употребляются в одном предложении, например, в знаменитой песне: “Can’tgetnosatisfaction”. Но между отрицательными предложениями в английском и русском языках наблюдается большое расхождение.
1. В английском предложении может быть только одно отрицание в части предложения, группирующейся вокруг сказуемого, тогда как в русском предложении отрицательных элементов может быть много.
Например:
He never asks anybody any questions / 19, с. 97/.
Он никогда не задает никому никаких вопросов.
…Jem had never declined a dare / 19, c. 15/.
I never looked forward more to anything in my life / 18, c. 17/.
No one had noticed him…/ 19, c. 30/.
None of them had done an honest day’s work…/19, c. 35 /.
“I haven’t the slightest idea…”/19, c. 74/.
2. Английскому языку свойственно отрицание, относящееся к сказуемому или ко всему предложению в целом, причем отрицание главным образом стоит перед сказуемым. Отрицание, относящееся к дополнению или к обстоятельству, английскому языку не свойственно.
Например:
“ Я читаю не журнал, а газету.”
“I’m not reading a magazine, I’m reading a newspaper”/20, c. 75/.
Номожносказатьитак: I'm reading not a magazine, but a newspaper.
“I didn’t say we were doin’ that, I didn’t say it”/ 19, c. 56/.
“He won’t know who you are if you sign it like that, Jem”/ 19, c. 71/.
…Jem wouldn’t get any farther than the Radley gate / 19, c. 15 /.
Итак, в данных предложениях отрицание выражено в сказуемом и оно предшествует сказуемому.
Средства выражения категории отрицания делятся на несколько групп:
1. Грамматические средства выражения категории отрицания (с помощью частицы not). Она относится к первому вспомогательному глаголу и ставится сразу после него. Это чисто отрицательная частица, она занимает особое положение в том отношении, что она является структурным элементом отрицания, то есть выполняет служебную функцию.
Например:
He couldn’t have cared less…/ 19, с.3 /.
If General Jackson hadn’t run the Creeks up the creek, Simon Finch would never have paddled up the Alabama, and where would we be if he hadn’t? /19, с.3 /.
What he knew was not for the glory of God…/ 19, с. 4/.
…when cotton was not worth growing…/ 19, с. 5/.
I didn’t miss her…/ 19, с. 7/.
“I haven’t got one…”/ 19, с.7/.
A Negro would not pass the Radley Place at night…/ 19, с. 10/.
…it wasn’t that sort of thing…/ 19, с. 13/.
I won’t say you ran out…/ 19, с.16/
…during school hours I was not to bother him, I was not to approach/ 19, с. 18/.
“If he didn’tteach you, who did?”/ 19, с. 19/.
“Reason I can’t pass the first grade…” / 19, с. 27/.
“You can’t do it, Scout” / 19, с. 34/.
Not like fried chicken when you’re not lookin’ for it…/19, с. 40/.
I decided not to tell him…/19, с. 44/.
…when he couldn’t find any cats…/19, с. 45/.
“You mean we can’t play any more?” / 19, с. 18/.
Как видно из данных примеров, грамматические средства выражения категории отрицания встречаются во всех формах прошедшего, настоящего и будущего времен. Кроме того, данные средства используются с модальными глаголами при предикативной форме с частицей not. Побудительные и вопросительные предложения могут также содержать в себе отрицание, но это отрицание при общем вопросе означает не отрицание факта, а выражает удивление или сомнение, часто передаваемые в русском языке посредством вопросительных частиц (разве, неужели и так далее).
Например:
Don’t blame me when he gouges your eyes out / 19, с. 15/.
Don’t each things you find, Scout! / 19, с. 38/.
Don’t call me “sir”, my pretty sweet” / 20, c. 215/.
“Why don’t you come over?” / 19, c. 8/.
“Don’t you like butterbeans” / 19, c. 26 /.
“Can’t anybody tell what you’re gonna do lest…” / 19, с. 67/.
“Don’t you go near that dog, you understand?” / 19, с. 111/.
“Doesn’t that sound nice?” / 19, с. 70/.
“Don’t you cry, now, Scout…/ 19, с. 71/.
“Do you mind putting aside that grey one for me?” / 20, с. 220/.
2. Лексическиесредства, которые выражаются с помощью деривационных средств выражения (с помощью отрицательных аффиксов). Например, un-, dis-, miss-,-less и другие. Слова с этими аффиксами выражают значение отсутствия, лишения, противоположности.
Префикс un-, как и близкие ему префиксы dis-, de- ,mis- имеет не собственно отрицательное, а привативное значение, то есть значение действия обратного (противоположного) действию, выраженному мотивирующим глаголом (totie (завязывать) – tountie (развязывать)).
Например:
…he was unhappy…/ 19, с. 4/.
…on the land remained unbroken…/ 19, с. 4/.
…an unsullied Code of Alabama. / 19, с. 5/.
The haverfords had dispatched Maycomb’s leading blacksmith
in a misunderstanding…/ 19, с. 5/.
…distaste for the practice of criminal law…/ 19, с. 7/.
…unwilling to discard their initial suspicious. / 19, с. 10/.
…a predilection unforgivable in Maycomb. / 19, с. 10/.
A tiny, almost invisible movement. / 19, с. 16/.
…secrectly sharing their misfortunes…/19, с. 17/.
Интересно отметить, что в Северной Шотландии отрицательные формы Present и PastParticipleстроятся при помощи отрицательного префикса on-, un-.
Например: onbeen (=not without being)
Onhad, onhen (= not withot having)
Ondoin (= withoutdoing)
При именах прилагательных и реже существительных чаще всего употребляются префиксы un-,non-, in- (im-, il-, ir-), dis-, mis-.
Например:
It was impossible to go to town without passing her house… /19, с. 113/.
…who rested uneasily…/19, с. 133/.
…it was impossible for Octave Boissy to use the lift…/20, c. 34/.
…the Five Towns Electric Traction Company soon discovered his unfitness – so that he was again thrown upon the world /20, c. 29/.
…the rose on her hat trembled indignantly / 19, с. 133/.
“Unfortunately her portrait is over Paris / 20, c. 40/.
Persons unacquainted with the psychology of parsimoniousness may hesitate to credit this incident /20, c.44/.
“He was difficult to live with, inconsistent, moody” /19, с.129/.
He was impatient and angry, and could not bear to consider the matter. So it was left unresolved. / 20, c. 82/.
All the tradesmen left her door with a glow in them, feeling elated, and unconsciously favoring delightful little creature…/ 20, c. 64/.
He continually got fatter, waxing on misfortune / 20, c. 7/.
…a tram-conductor had been naught but an unhuman automaton in a vast machine-like organization / 20, c. 10/.
Her entertainments at her house at Hillport were unsurpassed…/ 20, c. 14/.
… so Calpurnia left Atticus’s uneaten breakfast on the table /19, c. 241/.
“I simply want to tell you that there are some men in this world who were born to do our unpleasant jobs for us” /19, c. 243/.
Tommy did not respond, but rather showed his displeasure /20, c.15/.
Employers had no particular objection to portliness, majesty and incorruptibility…/ 20, c.8/.
…destroy or deface this indispensable ticket that I hand to you / 20, c. 16/. The explanations of his changes were invariably vague, unseizable / 20, c. 9/.
And his dignity remained unimpaired, together with his broadcloth / 20, c.9/.