• Example | 1070 in ten seventy |
1879 | 1837 | 1901 | 1923 |
6. Complete the sentences:
In 1070 William the Conqueror ...
Queen Victoria was born in...
She died in... at the age of...
In 1879 she arrived in Windsor to celebrate...
In 1923 the Doll's House of Windsor Casle was given to...
7. Translate into Russian:
For the next 900 years the Castle was continuously enlarged growing from a medieval castle to a vast and complex royal palace.
Part of the Railway Station has been converted to a waxworks museum recreating the scene of Queen Victoria's arrival in Windsor.
8. Sum up what the text said about:
Queen Victoria
the history of Windsor Castle
the decorations of the Castle
the Doll's House
the places of the Castle open to the public.
9. Find the answers in the text:
Is Eton far away from Windsor?
How did the participants get there?
What famous college has it got?
How many English prime ministers graduated from Eton?
How are Eton students usually dressed?
Did the participants see any students in the streets of Eton?
Wasit term time?
10. Complete the disjunctive questions:
After visiting Windsor the participants walked to Eton...
They went down to the river and crossed it over the bridge...
Eton is Windsor's twin town...
Eton is the home of Eton college...
About 22 British prime ministers graduated from Eton college...
Eton students wear very curious clothes...
You have never seen Eton students...
11. Role play.
Imagine you are speaking with an Englishman who is living in Windsor. Ask him a few questions about Windsor and Eton.
Payments in international trade
Text
On Monday morning the participants resumed their work and listened to the lecture on payments in international trade.
Here is a part of the lecture:
With any form of international trade it is essential to ensure that payment will be received in accordance with the terms of the underlying commercial contract. The most secure and established methods of settling international trade transactions are:
• by documentary letters of credit and
• by documentary collection bills.
Documentary letters of credit are opened by the importer's bank with a bank in the exporter's country, usually the importing bank's correspondent in the exporting country. Exporters submit to the bank in their country all the shipping, insurance and other documents specified in the letter of credit issued by the importer's bank. If the documents are in order the bank in the exporting country will credit the exporters with the proceeds. The proceeds are reimbursed-by the importer's bank in due course.
Documentary collection bills are presented to the importer's bank or its correspondent by the exporters together with all the shipping, insurance and other documents, specified in the contract. If the documents are in order the importers instruct their bank to pay and they collect the shipping documents then.
There are a few ways of transferring money from bank to bank. In the recent past these ways were:
• mail transfers and
• telegraphic transfers.
Now these two types of messages are practically replaced by SWIFT messages. SWIFT stands for the Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication. It is a network serving now more than 3,000 banks in about 100 countries. It speeds up payment messages between banks immensely. If sending and receiving banks are both 'logged-in', a message can be delivered in under 20 seconds. Over 1 million messages are sent every day via the computers of SWIFT and its member banks.
The role of correspondent banks is permanently growing. They facilitate and expedite international payments. A correspondent bank is one which carries a deposit balance for another bank located in another city or country and engages in an exchange of services with that bank.
Words and expressions
essential | [I'senS] | важный, значительный |
it is essential to dosomething | необходимо/важно сделать ... | |
to ensure | обеспечить | |
in accordance with ... | в соответствии с ... | |
underlying | лежащий в основе | |
secure | надежный | |
established | широко используемый, утвердившийся | |
method | способ, метод | |
to settle | оплатить | |
documentary | документарный, с при | |
ложением отгрузочных | ||
документов | ||
collection bill | инкассовое поручение: банковский документ — инструкция получить платеж в краткий установленный срок или в пределах данного срока получить обоснованный отказ плательщика от платежа | |
to submit | представлять, передавать | |
to issue | ['Isjü] | выпускать, открывать |
to credit somebody with something | кредитовать кого-либо чего-либо | |
exporter | экспортер | |
proceeds | средства, выручка | |
to reimburse | [,rÖ:Im'býs] | возмещать, платить |
due | должный, причитающийся | |
in due course | должным образом | |
to present | представлять, предъявлять | |
together with | вместе с | |
to be in order | быть в порядке | |
in the recent past | в недавнем прошлом | |
почта | ||
mail transfer | почтовый перевод | |
to replace | заменять | |
SWIFT | [swIft] | СВИФТ — Международное общество межбанков |
ских (финансовых) теле | ||
коммуникаций | ||
to stand for | обозначать | |
wordwide | всемирный | |
to speed up | ускорять | |
to be logged-in | (тех) быть включенным в | |
систему | ||
second | секунда | |
member | участник, член | |
member bank | банк, вошедший в/ подключившийся к СВИФТ |
Притяжательный падеж существительных
The Possessive Case of the Nouns
Существительное в притяжательном падеже отвечает на вопрос Чей?. Для образования притяжательного падежа существительного в единственном числе используются апостроф ' и буква s. Для образования притяжательного падежа существительного во множественном числе используется только один апостроф '. Например:
the exporter's bank банк экспортера
the exporters' bank банк экспортеров
Exercises
1. Use the nouns as in the example:
• Example | importer/country the importer's country |
exporter/country exporter/bank exporters/country exporters/bank | exporting bank/country importing bank/country exporting bank/correspondent importing bank/correspondent Mr. Hill/lecture Mr. Hill/words |
2. Match English and Russian equivalents:
in accordance with the terms and conditions of the contract | Они дают указание банку об оплате. | |
the underlying commercial contract | Затем они забирают документы. | |
the documents specified in the contract | Существует несколько способов перевода денег из одного банка в другой. | |
to submit the documents. specified | Банк переведет средства на счет экспортера. | |
the letter of credit issued by the importer's bank | перевести средства должным образом | |
to reimdurse the proceeds in due course | в соответствии с условиями контракта | |
The bank will credit the exporters with the proceeds. | данный коммерческий контракт | |
They instruct the bank to pay. | документы, указанные в контракте | |
They collect the shipping documents then. | представить указанные документы | |
There are a few ways of transferring money from bank to bank. | аккредитив, выданный банком экспортера |
3. Underline the verbs in the Passive Voice and translate the sentences into Russian:
It is essential to ensure that payment will be received.
Documentary letters of credit are opened by the importer's bank.
The proceeds are reimbuised by the importer's bank.
Documentary collection bills are presented to the importer's bank
Now mail and telegraphic tiansfers are replaced by SWIFT messages.
A message can be delivered in under 20 seconds.
Over 1 million messages are sent every day.
4. Insert prepositions:
... Monday morning the participants listened... the lecture... payments.. international trade.
It is essential to ensure that payments will be received ... terms and conditions... the contract.
The most secure methods are payments.. documentary letters... credit and. . documentary collection bills.
Documentary letters. credit are opened... a bank.. the exporter's country.
Exporters submit ... the bank all the shipping documents.
If the documents are... order the bank will credit the exporter... the proceeds.
Documentary collection bills are presented... the importer's bank.
... the recent past there were two ways... transfer! ing money... bank... bank.
5. Translate the parts of the text speaking about:
documentary letters of credit
documentary collection bills.
6. Translate into Russian:
the receiving bank
the sending bank
if the banks are logged in...
It carries a deposit balance for another bank.
It carries a deposit balance for another bank located in another city or country.
The correspondent bank engages in an exchange of services with that bank
7. Complete as in the text:
SWIFT stands for the Society...
It's a network serving... banks... countries.
It speeds up payment messages between...
If. . banks are logged-in a message can be delivered...
Over one million... via computers of SWIFT and...
A correspondent bank is one which carries...
8. Find English equivalents in the text:
платеж по документарному аккредитиву —
платеж по документарному инкассо —
представить документы в банк —
открыть аккредитив в банке —
перевести средства —
отправить сообщение по СВИФТ —
банк-корреспондент —
Это ускорит платеж. —
9. Sum up what the text said about:
SWIFT and SWIFT messages
correspondent banks
10. Make short dialogues as in the example:
• Example | letters of credit — The information on letters of credit is not very clear, is it? — I agree with you here. It is not clear at all. (or) — I can't agree with you I'm afraid. Everything is absolutely clear. |
collection bill SWIFT correspondent banks payments bank transfers |
11. Role plays.
• Imagine you are one of the participants of the Group. Ask the lecturer a few questions about:
documentary letters of credit
documentary collection bills.
• Imagine you work at a SWIFT member bank. Make a short speech introducing yourself and also speak about the high technical level of services offered by your bank.
Text
In the evening when Anton returned to the hotel he had a telephone call from Coventry, located to the north of London. It was a call from Mr. Snow, a business associate of the Russian company for whom Anton worked.
Mr Snow: Mr. Smirnov, I'm calling to send my apologies to Mr. Nikolaev, your chief, for our default.
Anton: Don't worry we have received your payment and everything seems all right. I spoke with Mr. Nikolaev before my departure. He does not bear any grudges against you.
Mr. Snow: I'm very glad to hear that. But still I want to assure you that such things will never happen again.
Anton: Good. I'll pass it on to Mr. Nikolaev on my return to Moscow.
Here are two letters relating to the default mentioned by Mr. Snow received and sent by him some time before this talk took place:
1.
2.
Words and expressions
Coventry | Ковентри. Крупный индустриальный центр в графстве Йоркшир на северо-западе от Лондона | |
associate | [@'souSIeIt] | партнер |
apology | извещение | |
to send one's apologies | принести свои извинения | |
chief | начальник; главный | |
default | [dI'fþlt] | неуплата, нарушение |
to bear (bore, borne) | нести | |
grudge | [grö³] | недовольство, обида |
not to bear grudges against somebody | иметь претензии к кому-либо | |
to assure | заверить | |
relating to ... | относящийся к | |
acceding to ... | как сообщил. , как заявил ..., согласно | |
records | ['rekþdz] | записи |
according to our records | согласно нашим записям | |
exception | исключение | |
as an exception | в виде исключения | |
open account | открытый счет — форма расчета между продавцом и постоянным покупателем, при которой товары отправляются без подтверждения оплаты, а покупатель в оговоренные сроки должен оплатить товар | |
to pay on an open account | платить на открытый счет | |
net | часто, частый, нетто, за вычетом всех расходов и налогов | |
outstanding | [,aut'st{ndIÎ] | неоплаченный |
duration | длительность | |
legal | зд судебный | |
legal action | судебное дело | |
to take legal action | передать дело в суд, возбудить судебное дело | |
to go so far | заходить так далеко | |
to lose (lost, lost) | потерять | |
to mislay (mislaid, mislaid) | затерять (положить не туда) | |
the original | оригинал | |
to enclose | прилагать | |
to enclose something with something | прилагать что-либо к чему-либо |
Exercises