Смекни!
smekni.com

Изучение им н собственных во фразеологизмах английского языка (стр. 4 из 4)

4. Фразеологические единицы с именем собственным, возникшие на американской почве.

Они принципиально ничем не отличаются от британских. В особенности богат фразеологизмами с именами собственными американский сленг. Приведём несколько найденных нами примеров:

Arkansaslizard (в старом военном сленге) «вошь, арканзаская ящерица» (от штата Арканзас);

Broadwayboy«картёжник, крикливо, ярко одетый молодой человек, дамский угодник, бродвейский парень»;

Bronxcheer «громкое выражение неудовлетворения (криком, свистом, любым шумом)», особенно в выражении togettheBronxcheer«быть освистанным»;

Californiabible, Californiaprayerbook«колода игральных карт, калифорнийская библия»;

Californiablanket« газета, в которую заворачиваются бездомные»;

California kiss-of, Hollywood kiss–of, New – York kiss-of «увольнение, освобождениеотработы, смерть»;

CapeCodturkey«треска, индейка с мыса Код»;

Chicagoovercoat« гроб, чикагское пальто»;

Chicagopineapple«граната, чикагский ананас»;

PortArthurtuxedo«рабочая одежда, смокинг из Порт-Артура»;

Во фразеологических оборотах используются различные эвфонические средства, такие, как например, аллитерация: SanQuentinquail«привлекательная молодая девушка, за связь с которой можно угодить в тюрьму Сан-Квентин».

Рассматривая сленгизмы, мы убедились в том, что для них характерны отсутствие стилистической нейтральности. Они обладают несомненной эмоциональной и экстенсивной окрашенностью, не только означая определённое явление, но и выражая отношение к нему говорящего. Образность передачи явления присутствует постоянно.


Вывод:

1. В английском языке и древних языках европейских народов, являющихся наследниками культуры много образных выражений, возникших у христиан, древних греков и римлян.

2. Название улиц, районов, достопримечательностей, графств, областей, рек, городов Лондона стали со временем означать род занятий или социальное положение живущих или работающих там людей.

3. Фразеологические единицы, возникшие на американской почве, очень ярко отображают отношение к жизни, характер американцев;

4. Фразеология тесно связана с историей, культурой, традициями и литературой народа, говорящего на данном языке. Эта связь наиболее чётко прослеживается в фразеологизмах, содержащих имена собственные. Многие фразеологические обороты этого типа связаны с фактами давно забытых


5. Библиография

1. Виноградов В. В. Избранные труды

2. Кунин. Англо – русский фразеологический словарь

3. Вакушин. Лексикология и лексикография

4. Русско – английский словарь фразеологических единиц

5. Журнал «Иностранные языки в школе», 2 выпуск 2005 года