Смекни!
smekni.com

Слэнг (стр. 3 из 4)

Послушай мой совет Take my tip

Бесполезно, не прокатит! No go

Будь что будет Let'em all come

У них карты крапленые They've got a cold deck

Елки-палки, он нас дурачит внаглую Doggon, he does in the eye

Он мухлюет исподтишка He sharps in the corner

Меня на понт не возьмешь I wouldn't be hustled

Ты что, обалдел? You went gaga?

Чувак, ты будешь поставлен на деньги Kiddo, you'll be on the hook

Все конец! Everything is galling west

Тебе крышка Your number goes up!

Ты меня не проведешь I'm nobody's fool

Подкинь мне карту Fix me with a card

Ты все время пролетаешь You lose ever and anon

Что за дерьмо ты мне сдал? What a scumbag (bullshit) you gave

(dealt) me!

Раз-два и готово Zap, and it's down

Бац, трах (в драке, при бросании Zonk!

карт на стол)

Это, как его... Whosit, whatsisface

Пора расслабиться (High) Time we unwinded (we gotta unwind)

Какой кайф! Whee!

По нулям Zip!

Ты вмастил You tossed out a zinger. (Zinger)

Это раз плюнуть It's a doodle (jammy)

Я сам себя ругаю за это I fault myself for doing it

Я у тебя в долгу I owe you a great deal (a favour)

До фига Some (a good) quite a/not a few (cards)

Не сваливай на меня Don't father it on me

Ты хреновый игрок You're not much chops of a player

Ты на деньги повелся You create about money

Это к лучшему That's for the good

Пан или пропал Neck or nothing

Слабое утешение Cold comfort

Общеупотребительные жаргоннные выражения

Дурачить, водить за нос, накалывать To pull one's leg (nose), to carve up, to cream, to hum, to work a hype on smb

Застремавшийся (человек) Buck-passer, hand-dog, chicken

Застрематься (испугаться) To poop out, to chicken out, to get tizzy

Не пудри мне мозги Don't hand me that crap! Don't fickle me!

Don't fuck with me!

Влипнуть To click, to come unstuck, to be on the

mat, to drop a clanger

По уши Up to teeth (up to the neck)

Надоедать, доставать, доканывать To bug smb, to drag, to bend smb's ears,

to get into smb's hair

Что ты на меня наезжаешь? To much jump all over me

Склочный, напряжный Feisty

Дерьмо, гадость Yuk. Shit. Scumbag.

Хватит! Cut it off! Enough! Done with it!

ЧАСТЬ 3

Ресторан

Диалоги

Надо бы червячка заморить Feel like refreshing my inner man

Надо перехватить чего-нибудь, Gotta put on the feedbag

перекусить

Я тут знаю клевый кабачок I know an out-of-sight(hummer) dive here

В чем заминка ? Why hold back ?

Денег у меня маловато Donna have much bread

Я без копейки (без копья, на нулях) I'm out-of-pocket

Я угощаю (я при деньгах) I pay (I'm cashed up today)

Перед кем ты выпендриваешься ? Whom do you camp (do the grand) for ?

Надо его раскрутить рублей на сто Gonna finagle him out of C-note

(hundred roubles)

Пожрем на халяву Think we'll fress freebee

Поели на халяву The meal was a freebee

Какой хитрозадый Very cagey of you

У меня от такой еды понос This sap give me runs

Паршивый кабак Crappy (yukki) dinlay (hell-hole)

Они тут мерзко готовят They cook sleezy here

Обалденное вино Fab wine (zingy juice)

Вы меня споить задумали ? Gonna (plan to) zonk me ?

Он уже кайф ловит (он уже поплыл, He's allready chuffed

уехал)

Мне уже по шарам дало It wigs me out

Раздавим бутылочку ? Let's kill a bottle

Пропустим по стаканчику ? What about taking a nip ?

Помру, если не опохмелюсь I'll kick off if I don't hair

Высший класс Hummer

Выпьем на посошок One for the road (Another one for belt)

Как такую гадость только пить можно? How can you drink that bummer ?

Пиво залпом не пьют Don't chugalug beer

Я уже протрезвился I'm allready dried-out (I've crashed)

Ты поддаешь довольно сильно You indulge too much

Упились вдрызг We were drunk to premises

Денег спустили до фига Sank in a helluva money (a hell lot of

money)

Пили, пока не проблевались Didn't stop hitting the sauce till we

barfed

Ну ты и обжора You're an overeater

Так будешь жрать - жирным станешь Soon you'll be a fatso-fressing like

this

Жратва явно какая-то недоделанная This sap is half-done; I bet

Надо бы руки (морду) ополоснуть Gotta catlick my hands (face)

Ну и ломоть ты себе отхватил A good wodge you grabbed

Этот халдей нас явно обсчитал That fucking pourman surely clipped us

Общеупотребительные слэнговые конструкции и жаргонные выражения

Твое здоровье Chin-chin; cheers

Алкаш Dip; dipso; juicer; saucer; tosspot;

tipsy

Поддавать To hit the sauce; to indulge

Бухло, выпивка Sauce; Juice

Уйти в запой, запить To be on the sauce; to be on the bash

Блевать To vomit; to upchuck; to barf

Обжора Overeater; gutler

Швейцар Usher

Халдей Pourman

Напиться, нализаться To get loaded; to lubricate; to be

drunk to premises; to be drunk galley­west; to see snakes

Пьяный, надравшийся, нализавшийся Bagged; laid-out; drunk; bombed;

crocked; glazed; zonked; smashed;

juiced

Гудеть To ball; to bash; to booze-up; to make

a hell around

Деньги Bread; jack; fish; tin; clam; clods

Публичный дом Call-house; case (house); cathouse

Надуть (на деньги обмануть), To clip; to fiddle; to outfox; to

обсчитать to finagle; to beat out (of money)

Толстый, жирный Fatso; fozy

Халява Freebee (freebie); hummer

Жрать To gut; to wolfe; to gorge; to tuck in;

to fress; to glut; to mouth; to tuck

away; to gobble up; to bolt; to munch Притон Hell-hole; den; clip-joint Не за что, пожалуйста You're welcome

Жратва Fress; tuck; sap

Собутыльник Convive

Шик Ritz; chick; chi-chi; kaif

Перекус, на скорую руку Corp; nosh

Поддатый, под мухой Tipsy

Пир горой Nosh-up

Кайф ! Whee ! Nuts !

Легко пришли - легко ушли(о деньгах) Easy come - easy go

Я завязал (пить) I'm off the sauce; I kicked; I swore

off drink; cold-turkey

Алкогольный коктейль Kicker

Закусить To put on the feedbag; to have a nosh

Глоток (виски) Jolt

Быть не дураком выпить To be into juice

Денег кот наплакал Money left not enough to swear by

Разносолы Doings

На досуге In one's off

Расслабиться To unwind; to relax

Вонючий Stinky; stinking

Глотка Gob

ЧАСТЬ 4

Магазин

Диалоги

У меняголубая мечта купить себе I've got a dream about to buy a choker

крутую удавку (галстук)

Просто навязчивая идея, бзик какой-то That's a buzzbug; I reckon

Ну еще каких-нибудь штучек по мелочи Some gismo

У тебя до хрена денег ? You have a driblion; don't you ?

Да так, пара стольников A pair of C-notes

Могу я вас попросить дать мне ... May I trouble you for giving me ...

Примерь ... Try it on

Эти шузы мне на лапу не лезут This shoes are not for my gam

Как ты это находишь ? How does it strike you ?

Совсем кисло (фигово) I don't half like it

Это барахло That's a schlock

Это классная вещь It's a chi-chi

Сейчас самая мода It's a (most on) fash

Высший сорт Hummer; jake

Ломовой цены товар Pricey

Дешевле пареной репы It's got-cheap

Фасон дурацкий The make is cod

Ты по всякой ерунде ведешься You (simply) nitpick

(придираешься)

Ладно на нем/ней свет клином не Come on; it's not the only pebble on

сошелся the beach

Это подделка It's a duck (forgery)

Настоящая фирменная вещь Real pure Simon

Чего это ты так выпендрился ? Why are you dressed like a dog's dinner?

Ты в этой фигне расфуфыренный You look duded up; wearing it

Это закос под фирму It's chickly

Ты слишком привередливый You're finicky

Тебе барахло впаривают It's a try-on

Удобная вещь Very comfy

Цена кусается It's pricey

Круглая сумма в сто долларов A cool hundred dollars

Цены опять повысили They marked up again

Спусти (скинь) цену Mark down

Этот товар налево идет They flog it

Я эту штуку загоню (перепродам) I'll corner it

Навар рублей на сто Hundred roubles ice

Информация из первых рук News at first hand

Деньги на бочку ! Pay on the nail

У тебя деньги при себе ? Are you cashed up ?

Плачу наличными I pay out of pocket

Плачу на месте, прямо тут I'm paying in my track

Ну ты меня потряс ! You rocked me!

Подкалываешь меня ? It's a send-up ?

Мы уже целый день по магазинам We yo-yo back and forth shopping all

мотаемся day long

Общеупотребительные жаргонные выражения

Барахло, дрянь, фигня Schlock; bummer; ziltch; turd; dog; yuk;

junk; junkie; not much chops; garbage Дешевка, грош цена Cheeziness; worth ziltch Старье Clobber

Шик, таск Ritz; cool; chick; chi-chi; hummer

Штуковина, фиговина, хреновина Doodad; gismo; job; huckey

Расфуфыренный Dolled up; duded up; dressed up like a

dog'a dinner

Спекулировать To flog; to corner smth

Выпендриваться To put on (cloy); to do the grand; to

be nut; to swash

Модный In vogue; fash; inthing; gear

По-простому No frills

Комиссионный Second-hand

Распродажа Sale

Уломать кого-то сделать что-то To fast talk smb into doing smth

ЧАСТЬ 5

Экзамен

Диалоги

Ты готов к экзамену ? Are you ready for the mug ?

Не сглазить бы! (тьфу-тьфу) Touch wood ! (Keep your fingers crossed)

Ты веришь в приметы ? You believe in omens ?

Да я дурака валял весь семестр I had a mike all the term

Экзамен-то фиговый (пустяковый) That's a cockammamie (of a mug)

Сложный экзамен Tough exam

Мозголомка Strong meat of a mug

Не мандражируй по пустякам Don't go (run) circle

(не стремайся)

Если я провалюсь - меня турнут из If I plough - they'll kiss me off (give

института me a kiss off)

А ты рискни все-таки You just have a bash (nob)

У тебя же голова варит You've got a belfry

Там пара вопросов не для средних умов There are some questions passing-belief

(beyond my mind)

Я задницей чую, что облажаюсь I have a gut feeling (I smoke) - I'll

make a boo-boo (boob)

Не прибедняйся Don't poor-mouth

Я всю неделю пахал (занимался) I had a helluva gig this week

Поспать пять минут не мог Wasn't out for five minutes

Ну ты и зубрила ! You're a real mug (dogsbody)

Все вызубрил ? Did you mug up everything

Я от этого маразма скоро чокнусь I think I'll go off nuts on that dottage

Я уже на грани I'm cheezed off

Если начнешь финтить (вилять) - тебя You only try to woffle - the'll crab you

начнут заваливать

Я даже не врубился в эту тему I couldn't even tumble to it

Хочешь я тебе объясню ? Wanna me unscramble it ?

Дошло ? (Въехал ?) Has the penny dropped ?

Дошло. (Въехал.) The penny drops

В голове полный бардак A real cobweb in my head

А вот друган твой не провалится ни And your fella will never flush

за что

Его отец по блату устроил He climbed on his father (coat) tail

Он и диплом по блату получит He'll finagle a degree also

Это точно That's cold (You have a case)

Он всего нахватался понемногу He genned up about this and that

Еще тот мальчик He's a golden boy

А что, у него отец большая шишка ? You've said his father is a nob ?

А сам он тупой недоносок But he's nothing but a lagger

Да мне он глубоко по фигу I flush him. I slight over him

Если я провалюсь, придется If I plough I'll get to condition in

пересдавать в одиночестве the cold

Буду отвечать без подготовки I will answer off the cuff

Смотри, он может тебя подловить Cheezit; he can catch you out

Я в курсе I'm wised-up

Я надеюсь, ты сдашь I hope you'll pass (mug)

Ты же не такой бездельник You're not a cake-eater like me

(пофигист), как я

Общеупотребительные жаргонные выражения

Шишка Nob; a big noise

Заумный (вне понимания, не для Clever-clever; passing-belief; beyond

средних умов) one's mind

Мозги, голова, башка Belfry; nob

Лентяй, бездельник, пофигист Cake-eater; bone-idle

Стрематься, мандражировать, бояться To chicken; to go (run) circle; to

buckpass

Чушь, дурь, вздор Cockammamie; codswablop; crud

Облажаться To fink out; to boob; to flub

Срочный Crash

Идиотский Cod

Стараться, из кожи вон лезть, To gun (for smth); to go overboard

задницу рвать

Прогуливать To bunk off

Сглазить кого-то To put a hex on smb

Вилы, мозгомолка Strong meat

Хвост, незачет Condition; due

Придираться, заваливать To crab; to nitpick; to niggle; to find

fault with smb

Пронесло It turned up trumps

Общага (общежитие) Hut; dorm; hole; hostel