Смекни!
smekni.com

Шпаргалка по Русскому языку 4 (стр. 3 из 6)

Билет №11 1. Лексика и фразеология деловой речи. В письменной деловой речи происходит строгий лексический выбор благодаря специфике письменных стандартных речевых средств. В деловой устной речи возникает система дублирования книжной лексики используемых документов. Основу деловой речи составляет нейтральная лексика. Письменная речь: наличные деньги, безналичный расчёт, расчетный учет, арендовать помещение, перечислить деньги, нести убытки, налоговая инспекция, прейскурант, правоохранительные органы. В официальном общении неуместно употребление жаргонной лексики. 2. Причасти, особенности употребления. Причастие – особая форма глагола (образована от глагола), обозначает признак действия, отвечает на вопросы: какой? Какая? Какие? Причастие имеет признаки глагола и прилагательного. Читать - Читавший. Использование причастий указывает на принадлежность к книжной речи. Основные разряды причастий заимствованные из старославянского языка: текущий - текучий. Причастия способствуют сжатости речи, давая возможность заменять придаточное предложение. Причастия имеют ряд соответствий среди прилагательных. Краснеющий – красный. Сидящий – сидячий. Не увядающий – не увядаемый. Читающий – читаемый. Камень блестящий на солнце – блестящий доклад.

Билет №12 1. Тезисный план на тему «Признаки официально-делового стиля речи, сфера его использования и назначение». Материал: Билет №7 Вопрос 1 (без примеров). План делаем сами))) 2.Деепричастие, особенности употребления.Деепричастие – особая форма глагола обозначающая признак действия. Отвечает на вопросы: Что делая? Что сделав? Деепричастие не изменяемое слово (написав, разгулявшись, читая). Деепричастия и деепричастные обороты являются характерной чертой книжной письменной речи. В предложении деепричастие и глагол к которому оно относится, обозначают действия одного лица. Нарушение этого правила приводит к абсурдности высказывания.

Билет №13 1. Виды текстов, их стилевые особенности. Текст (от лат. textus «ткань; сплетение, связь, сочетание») — в общем плане связная и полная последовательность предложений.

Существуют две основных трактовки понятия «текст»: «имманентная» (расширенная, философски нагруженная) и «репрезентативная» (более частная). Имманентный подход подразумевает отношение к тексту как к автономной реальности, нацеленность на выявление его внутренней структуры. Репрезентативный — рассмотрение текста как особой формы представления знаний о внешней тексту действительности. В лингвистике термин текст используется в широком значении, включая и образцы устной речи. Восприятие текста изучается в рамках лингвистики текста и психолингвистики. Виды и типы текста. По стилю: Научные, научно-популярные, художественные, религиозные, публицистические, официально-деловые. По типу: Повествование, Описание, Рассуждение 2.Предлог, особенности употребления.Предлог – служебная часть речи, служащая для связи слов. Конструкциям с предлогом после присущ разговорный характер, а конструкции по + сущ. (по получении приглашения) характерны для книжного языка. В письменной деловой речи часто употребляются предлоги образованные от сущ.: в целях, в связи, в соответствии. Употребляя предлоги ввиду, вследствие ,благодаря, надо помнить что они не потеряли полностью своего лексического значения (нельзя говорить благодаря болезни -надо говорить по причине болезни). Предлог несмотря на следует отличать от деепричастия не смотря на (несмотря на обстоятельства, не смотря под ноги). Предлоги благодаря, согласно, вопреки, употребляются с сущ. в форме Д.п. (благодаря решению). Предлог ввиду употребляется с сущ. в форме Р.п. Предлог вследствие пишется слитно, словосочетания с этим предлогом имеют значение причины (вследствие недостатков). Предлоги в течение, в продолжение, в заключение, пишутся раздельно с е на конце. Конструкции с этими предлогами имеют значение времени.

Билет №14 1. Виды деловой информации, особенности употребления. Деловые письма - это самый распространенный вид деловых документов. Составляются письма для осуществления оперативной связи с другими учреждениями и предприятиями по различным вопросам, являясь одним из основных средств обмена информацией. Поэтому очень важным является умение правильно писать деловые письма в нужном стиле и тоне. Деловые письма: сопроводительное, договорное письмо, напоминание, подтверждение, просьба и т.п. Также к видам деловой информации относятся факс, телеграмма, телефонограмма и т.д. 2. Союз ,особенности употребления. Союз — служебная часть речи, оформляющая связь между частями предложений, между отдельными предложениями в тексте, а также между словоформами в составе простого предложения. При помощи большинства союзов разграничиваются сочинительные или подчинительные связи. Виды союзов: 1. Сочинительные. 2. Подчинительные. 3. Соединительные. 4. Разделительные. 5. Сопоставительные. 6. Сравнительные. 7. Изъяснительные. 8. Пояснительные. 9. Временные. 10. Условные и пр.

Билет №151. Тезисный план не тему: «изобразительные возможности лексики русского языка» Вот материал, план сами: Изобразительно-выразительные средства при их уместном использовании придают речи яркость и образность. Выразительность речи, гармонично сочетающаяся с точностью и лаконичностью, есть одно из важнейших требований к автору устного или письменного текста. Возможности, предоставляемые языком для построения выразительной речи, огромны. В принципе в особых условиях контекста любое языковое средство может стать выразительным. Вместе с тем есть средства языка, обладающие особенно сильными изобразительно-выразительными возможностями. Наиболее очевидны большие изобразительно-выразительные возможности лексики и фразеологии. Антонимы служат лексической основой для создания антитезы, неполные синонимы могут создавать градацию. Синтаксической основой этих изобразительных приёмов является сложносочинённое предложение со значением противопоставления, ряд однородных членов. В качестве изобразительного приёма в художественных произведениях могут выступать устаревшие слова, разговорные и просторечные слова. Фразеологизмы уже сами по себе являются выразительным средством, поскольку содержат образ или самим фактом строения (несколько слов — одно значение) привлекают к себе внимание. На сочетании слов с противоречащими друг другу значениями строится изобразительный приём, называемый оксюморон. Другим важнейшим источником выразительности являются средства создания словесной образности: сравнение, метафора, гипербола, олицетворение, эпитет, перифраза. Многие изобразительные приёмы создаются с привлечением синтаксических возможностей языка. Таковы риторический вопрос, риторическое восклицание, риторическое обращение, лексический повтор, синтаксический параллелизм, эллипсис (или неполнота предложений). Преимущественно как изобразительный приём используется в художественных текстах прямая речь, поскольку она передаёт реплики героя буквально, со всеми присущими им языковыми особенностями. Всегда оказывается изобразительным приёмом появление в высказывании индивидуально-авторских неологизмов как слов, возникающих в определённых условиях в речи, но не существующих в языке. При создании новых слов широко используются словообразовательные возможности русского языка. 1) Антитеза (от греч. antithesis — противоположение) — изобразительный приём создания контраста, противопоставления. 2) Градация (лат. gradatio — постепенное повышение, от слова gradus — степень, ступень) — изобразительный приём, состоящий в расположении целого ряда слов или выражений в порядке их возрастающей или убывающей смысловой и эмоционально-оценочной значимости. 3) Устаревшие слова могут быть использованы в текстах как изобразительный приём. Назовём три основные стилистические функции устаревших слов. 4) Разговорная и просторечная лексика может быть использована как изобразительный приём прежде всего в художественных произведениях с целью стилизации (т. е. намеренного придания тексту черт определённого стиля) или речевой характеристики персонажей. 5) Оксюморон или оксиморон (греч. oxymoron — остроумно-глупое) — изобразительный приём, состоящий в соединении противоречащих друг другу по смыслу слов с целью оттенить их логически несовместимые значения и создать сложный и яркий образ. 6) Сравнение — изобразительный приём, основанный на сопоставлении одного предмета или явления с другим. 7) Метафора (от греч. metaphora — перенос) — изобразительный приём, основанный на перенесении значения по подобию, сходству, аналогии, т. е. на употреблении одного слова для наименования другого предмета, в чём-то сходного с первым. 8) Гипербола (от греч. hyperbole — избыток, преувеличение) — изобразительный приём, состоящий в явно неправдоподобном преувеличении свойств, качеств, признаков предмета, явления или действия. 9) Олицетворение — изобразительный приём, состоящий в том, что: 1. неодушевлённому предмету, отвлечённому понятию приписываются свойства или действия живого существа, например: океан грозно ревел (т. е. издавал звуки наподобие животного); 2. неодушевлённому предмету, отвлечённому понятию или живому существу, не обладающему сознанием, приписываются свойства или действия человека, например: река смеялась, переливаясь в лучах солнца (т. е. сверкала, искрилась, подобно тому, как (не в буквальном смысле) сияет лицо смеющегося человека); гусь взволнованно рассказывал курам о своих приключениях (т. е. некоторое время гоготал в общей тишине, будто рассказывающий что-то кому-то человек). 10) Эпитет (от греч. epitheton — приложение, прибавление) — изобразительный приём, состоящий в образном определении предмета. 11) Перифраза (иногда перифраз — от греч. periphrasis — пересказ, описательное выражение) — изобразительный приём, состоящий в замене какого-либо слова или выражения описательным оборотом, который называет существенные признаки обозначаемого. 12) Риторический вопрос, риторическое восклицание и риторическое обращение ( от греч. rhetorike — ораторское искусство) — это изобразительные приёмы, создающие впечатление диалога в речи (устной или письменной) одного человека. 13) Лексический повтор — изобразительный приём, состоящий в намеренном повторении в тексте одного и того же слова или нескольких слов с целью обратить на них особое внимание читателя. 14) Синтаксический параллелизм (греч. parallelos — идущий рядом) — изобразительный приём, состоящий в одинаковом или очень сходном построении соседних предложений текста с целью обратить внимание читателя на смысл, заключённый в параллельных конструкциях. 15) Эллипсис (греч. elleipsis — недостаток, нехватка), или неполнота предложений, — изобразительный приём, состоящий в намеренном пропуске какого-либо члена предложения или его части с целью придать высказыванию динамичность, сходство с живой разговорной речью. 16) Индивидуально-авторские неологизмы (греч. neos — новый) — 1) слова, придумываемые мастерами художественного слова в определённом тексте с целью повысить его изобразительно-выразительные свойства и создать яркий, необычный образ. 2. Правила переноса слов. При переносе слов нельзя ни оставлять в конце строки, ни переносить на другую сторону часть слова, не составляющую слога; например, нельзя переносить просмо-тр, ст-рах. Нельзя отделять согласную от следующей за ней гласной. Нельзя отрывать буквы ъ и ь от предшествующей согласной. Нельзя отрывать букву й от предшествующей гласной. Нельзя оставлять в конце строки или переносить на другую строку одну букву. При переносе слов с приставками нельзя разбивать односложную приставку, если за приставкой идёт согласный. При переносе слов с приставками нельзя оставлять в конце строки при приставке начальную часть корня, не составляющую слога. При переносе сложных слов нельзя оставлять в конце строки начальную часть второй основы, если эта часть не составляет слога. Нельзя оставлять в конце строки или переносить в начало следующей две одинаковые согласные, стоящие между гласными. Нельзя разбивать переносом односложную часть сложносокращённого слова. Нельзя разбивать переносом буквенные аббревиатуры, как пишущиеся одними прописными, так и пишущиеся частью строчными, частью прописными или прописными с цифрами, например: СССР, МИД, КЗоТ, ТУ-104. Нельзя переносить сокращённые обозначения мер, отрывая их от цифр, указывающих число измеряемых единиц. Нельзя переносить «наращения», т.е. отрывать при переносе от цифры соединённое с ней дефисом грамматическое окончание. Нельзя разбивать переносами условные графические сокращения типа и т.п., и пр., т.е., ж.д., о-во. Нельзя переносить на другую строку пунктуационные знаки, кроме тире, стоящего после точки или после двоеточия перед второй частью прерванной прямой речи. Нельзя оставлять в конце строки открывающую скобку и открывающие кавычки.