Quien te regaló el libro trabaja en el Ministerio de Relaciones Exteriores.
Me agrada que estes satisfecho.
Fue muy provechoso lo que decía el maestro.
Сказуемыми в главных предложениях, где отсутствуют подлежащие, обычно бывают:
а) безличные обороты, выражающие волеизъявление, чувства человека и образ действия: es necesario, es menester, es extraño, es agradable, es útil, es cómodo и т.п.
Era preferible que toda la familia regresara lo más pronto posible.
б) глаголы, употребляемые в безличной форме:
Se piensa que usted no ha tenido posibilidad de encontrarla.
Примечание. Если придаточное подлежащное предложение вводится местоимениями quien, е1 que и т.п., то сказуемым главного предложения может быть любой глагол:
Los que han visitado (a) Cuba pueden relatar mucho.
II. Придаточные сказуемные предложения
В испанском языке придаточные сказуемные предложения являются лишь именной частью составного сказуемого, которая раскрывает конкретное значение подлежащего главного предложения. В роли связки, как обычно, используется глагол ser; роль союзов выполняют: que, quien (quienes), el (la, los, las) que и др.:
Ellos son los que la han visto.
El año pasado mi viaje fue el que habías hecho tú.
III. Придаточные дополнительные предложения
Придаточные этого типа служат для дополнения какого-либо члена главного предложения. Они вводятся относительным союзом que, а также местоимениями или наречиями quien (quienes), cual (cuales), cuando и некоторыми другими, выполняющими функции союзов. По своей синтаксической роли они могут соответствовать:
1. прямым дополнениям к сказуемым или другим членам предложения, которые выражены неличными формами глаголов:
Femando me aseguró que no servía para tal papel.
Al explicarme donde puedo leer sobre este fenómeno estilistico, el profesor sigue la lección.
2. косвенным дополнениям к сказуемым или другим членам предложения, которые выражены неличными формами глаголов:
La enfermera dió las medicinas a quienes las necesitaban.
Entregando el premio a quien lo había merecido, el director pronuncióun pequeño discurso.
3. косвенным дополнениям к существительным или прилагательным, входящим в состав главного предложения. В этом случае придаточные дополнительные расширяют смысл названных слов и вводятся в речь с помощью сочетания de que, выполняющего функции союза:
El médico tiene la seguridad de que mi madre mejorará.
Estoy seguro de que no vendrás.
Примечания: 1. Чтобы не ошибиться в определении и употреблении данного вида предложений, необходимо помнить, что они имеют следующие отличия от сходных придаточных определительных (см. пункт IV):
В придаточных дополнительных подобного типа слово que не замещает существительное, с которым оно связано, не является членом придаточного предложения, а выполняет функции союза, обязательно сочетаясь с предлогом de:
Fuimos sorprendidos con la noticia de que Мы были удивлены известием о том,
la competición deportiva no tendría что спортивное соревнование не
lugar. состоится.
В придаточных определительных слово que не только выполняет функции союза, но и замещает существительное, к которому относится (т.е. является в придаточном предложении подлежащим или дополнением):
Fuimos sorprendidos con la noticia que Мы былиудивлены известием, которое
llegó de Venezuela, пришло из Венесуэлы.
2. Придаточные в функции косвенных дополнений к существительным и прилагательным не следует путать с придаточными в роли прямых дополнений. Последние относятся к глаголу в личной форме или неличным глагольным формам, а не к существительным или прилагательным. Поэтому нельзя сказать: Nunca pensé de (или en) que pudiera ser tan dichoso. В этом примере не должны употребляться de или en, так как придаточное предложение выполняет функцию прямого дополнения. Поэтому нужно говорить:
Nunca pensé que pudiera ser tan dichoso.
Косвенная речь
Косвенная речь представляет собой воспроизведение прямой речи в форме придаточного предложения. В образующемся сложноподчиненном предложении главное предложение содержит авторскую речь, а содержание чужой речи передается придаточным дополнительным предложением. При переводе прямой речи в косвенную необходимо придерживаться определенных правил.
. 1. Косвенная речь вводится с помощью переходных глаголов, выражающих высказывание (decir, relatar, agregar, replicar, lindicar, manifestar, comunicar, explicar, gritar, exclamar, preguntar, interrogar, contestar, responder и т.п.), повеление или просьбу (mandar, ordenar, pedir, rogar и т.п.), мнение, суждение и т.д. (pensar, saber, comprender, creer, discurrir, adivinar и т.п.).
2. Уже говорилось, что прямая речь, переходя в косвенную, Превращается в придаточное дополнительное предложение. В зависимости от типа предложения в прямой речи (повествовательное, вопросительное, побудительное или восклицательное) перевод в косвенную речь будет осуществляться с помощью союзов quе (что, чтобы), si (ли) или местоимений и наречий, выполняющих функции союзов (подробнее об этом см. ниже):
Прямая речь Magda espera un росо у dice: — Enrique queria llegar pronto. La enfermera explica: — El médico está ocupado. | Косвенная речь Magda espera un poco у dice que Enrique queria llegar pronto. La enfermera explica que el médico está ocupado. |
3. В косвенной речи может меняться лицо говорящего, что влечет за собой изменение личных и притяжательных местоимений, а также соответствующих личных форм глаголов. В этой связи можно указать лишь на следующие наиболее характерные случаи:
а) если при переходе прямой речи в косвенную лицо, которое говорит, не меняется, и оно сообщает какие-либо факты о себе самом, то в придаточном предложении личные и притяжательные местоимения, а также глагол, согласуются в лице и числе с подлежащим главного предложения. (Если речь шла от 1-го лица единственного или множественного числа, то названные местоимения и лицо глагола не изменяются):
Прямая речь
Yo digo: — Mañana escribiré la carta a mi madre.
Tú dices: — » » » »
El dice:— » ». » »
Nosotros decimos: — Mañana escribiremos la carta a nuestra madre.
Vosotros decís:— » » » » »
Ellos dicen:— » » » » »
Косвенная речь
Yo digo que mañana escribiré la carta a mi madre.
Тú dices que mañana escribirás la carta a tu madre.
El dice que mañana escribirá la carta a su madre.
Nosotros decimos que mañana escribiremos la carta a nuestra madre.
Vosotros decís que mañana escribiréis la carta a vuestra madre.
Ellos dicen que mañana escribirán la carta a su madre.
б) если при переходе прямой речи в косвенную лицо, которое говорит, не меняется, но оно сообщает факты не о себе, а о ком-либо другом, то в придаточном предложении лица местоимений и глаголов остаются прежними:
Прямая речь
Yo digo: — Mañana tú (él, ella, usted, nosotros, vosotros, ellos, ellas, ustedes) escribirás (escribirá,
escribiremos, escribireis, escribirán) la carta a tu (su, nuestra, vuestra, su) madre.
Tú dices: — Mañana él (tú, ella, usted и т.д.) escribirá (escribirás и т.д.) la carta a su (tu и т.д.) madre.
Косвенная речь
Yo digo que mañana tú (él, ella и т.д.) escribirás (escribirá и т.д.) la carta a tu (su и т.д.) madre.
в) если косвенная речь вводится от 3-его лица, то в придаточном предложении первое и второе лицо личных и притяжательных местоимений и соответствующих глаголов меняются на третье лицо (местоимение 3-го лица usted также меняется на él или ella, a ustedes на ellos или ellas):
Прямая ре ч ь
Yo digo: — Mañana escribiré la carta a mi madre.
Тú dices: — » » » »
El dice: — » » » »
Косвенная речь
El dice que mañana escribirá la carta a su madre.
Прямая речь
Nosotros decimos: —Mañana escribiremos la carta a nuestra madre.
Vosotros decis: — » » » »
Ellos dicen:— » » » »
Косвенная речь
Ellos dicen que mañana escribirán la carta a su madre.
г) когда авторская речь шла от первого лица и вводила чью-либо прямую речь, обращенную во втором лице к автору, то при переходе прямой речи в косвенную местоимения второго лица заменяются местоимениями первого, если в главном предложении сохранено 1 лицо:
Прямая речь Me acerco a Juan quien me dice con inquietud: — Debo comunicarte algo de tu hermana. | Косвенная речь Me acerco a Juan quien me dice con inquietud que debe comunicarme algo de mi hermana. |
4. Уже говорилось, что тип предложения в прямой речи влияет на cпособ связи главного и придаточного предложений в косвенной речи.
а) Если в косвенную речь переходит повествовательное предложение, то оно вводится союзом que (что), порядок слов не меняется, производятся только изменения, о которых говорится в пункте 3 данного параграфа:
Прямая речь Antonio dice: — Los chicos pronto volverán. Eugenia replica: — No quiero molestarte más у me voy a casa donde me espera mi amiga. | Косвенная речь Antonio dice que los chicos pronto volverán. Eugenia replica que no quiere mo- lestarle más у se va a casa don- de la espera su amiga. |
б) Если в косвенную речь переходит побудительное предложение, то оно вводится союзом que и приобретает прямой порядок слов (т.е. подлежащее помещается перед сказуемым, а не после него, как в побудительном предложении); в придаточном предложении производятся изменения, описанные в пункте 3, а сказуемое придаточного предложения используется в соответствующих формах сослагательного наклонения:
Прямая речь Al pasar роr delante de él, el profe- sor le dice: — Ponga listed el li- bro. La madre me pide: — Alcanza aquellos platos. | Косвенная речь Al pasar роr delante de él el profe- sor le dice que (él) ponga el libro. La madre me pide que (yo) alcance aquellos platos. |
в) Когда необходимо перевести в косвенную речь вопросительное предложение, то возможны два варианта, которые зависят от того, как начинается предложение — с вопросительного слова или без него:
1) если вопросительное предложение употребляется без вопросительного слова (а это происходит в тех случаях, когда вопрос касается всего предложения в целом, т.е. задается так называемый общий вопрос — pregunta general, — на который отвечают либо утверждением si, либо отрицанием — nо), то такое предложение вводится в косвенную речь с помощью союза si (ли).