En el mar perdí la mar
у en tierra perdí la tierra. (R. ALBERTI)
Puente следует употреблять в мужском роде. В женском роде это слово является просторечным.
Reuma употребительно в обоих родах, хотя предпочтение отдается мужскому роду.
Примечания. 1. В связи с тем, что испанский язык реализуется в различных национальных вариантах (пиренейском, мексиканском, кубинском, перуанском и т. д), некоторые существительные могут быть различного рода в зависимости от зоны употребления. Испанцы говорят la vuelta — сдача, el columpio — качели, 1а sartén — сковорода, la bombilla — лампочка, а во многих странах Латинской Америки у этих существительных противоположный род el vuelto, la columpia, el sartén, el bombillo.
2. В названную выше группу существительных не входят слова, которые полностью меняют свое значение в зависимости от рода. Несмотря на сходную форму, они по существу являются разными словами, омонимами:
el capital е1 сólеrа el corte el consonante е1 сurа el frente el guarda el guardia el guía el justicia el mañana el moral el orden el parte el pendiente | — капитал — холера — отрез, покрой — созвучие, рифма — священник — фронт — сторож — гвардеец, караульный — проводник, экскурсoвод — законник — завтрашний день — тутовое дерево — порядок — сводка, сообщение — серьга | la capital 1а сólеrа la corte la consonante la cura la frente la guarda la guardia la guía la justicia la mañana la moral la orden la parte la pendiente | — столица — гнев — двор (королевский) — согласный звук — лечение — лоб — стража, охрана — гвардия, конвой, дозор — путеводитель — правосудие — утро — мораль — приказ — часть, сторона — склон, откос , | ||
el pez el polícia el trompeta el vista el vocal | — рыба — полицейский — тоубач — таможенный чиновник — делегат с решающим голосом | la pez la policia la trompeta la vista la vocal | — смола — полиция — тpуба, гоpн — зрение — гласный звук |
§12. Имена существительные, имеющие парные соответствия в мужском и женском роде
Среди имен существительных, называющих лиц и животных мужского и женского пола, имеются парные соответствия. Род таких имен существительных различается либо лексически, либо соответствующими суффиксами.
1. Если существительное, называющее лицо или животное мужскогo пола, имеет конечный суффикс -о, то в большинстве случаев существительное, означающее представителя противоположного пола, оканчивается суффиксом -а:
Мужской пол -о -а Женский пол
мальчик парень взрослый брат врач волк кот | — el chico — el muchacho — el adulto — el hermano — el medico — el lobo — el gato | la chica la muchacha la adulta la hermana la médica la loba la gata | — девочка — девушка — взрослая — сестра — врач (женщина) — волчица — кошка и т.п. |
Иногда сходное соотношение наблюдается и у существительных мужского рода, имеющих конечный формант -е:
слуга — el sirviente la sirvienta — служанка
портной — el sastre la sastra — портниха
До недавнего времени формы la ministro, la médico, la abogado по отношению к женщинам считались нормативными, несмотря на (противоречие между выражаемым в слове полом и показателем грамматического рода, а формы la ministra, etc. — просторечными. В связи с массовым освоением «мужских» профессий и употреблением в разговорной речи форм типа la ministra. Испанская Академия считает теперь нормативными такие парные соответствия, как:
министр адвокат биолог | — el ministro — el abogado — el biólogo | — la ministra — la abogada — la bióloga |
Нормативными признаны также agrónoma, geógrafa, geóloga, filósofa, jurisperita, lexicóloga, política, inspectora, etc.
2. Если существительное мужского рода образовано при помощи суффикса, имеющего в конце согласную (например: -or, tor, -dor, -ión, -al и т.п.), то у существительного женского рода суффикс будет иметь в конце дополнительный формант -а:
сеньор преподаватель летчик генерал гость воробей лев | — el señor — el profesor — el aviador — el general — el huésped — el gorrión — el león | la señora la profesora la aviadora la generala la huéspeda la gorriona la leona | — сеньора — преподавательница — летчица — генеральша — гостья — воробьиха — львица |
3. Многие слова женского рода, имея одинаковую основу с соответствующими словами мужского рода, оканчиваются суффиксами -esa, -isa, -ina, -triz:
алькальд консул поэт питон герой петух дикий кабан актер избиратель | — el alcalde — el cónsul — el poeta — el pitón — el héroe — el gallo — el jabalí — el actor — el elector | la alcaldesa la consulesa la poetisa la pitonisa la heroina la gallina la jabalina la actriz la electriz | — жена алькальда — жена консула — поэтесса — самка питона — героиня — курица — кабаниха — актриса — избирательница |
4. Иногда существительные, называющие лиц или животных противоположного пола, образуются от совершенно различных основ:
мужчина отец конь бык баран | — el hombre — el padre — el caballo — el toro — el carnero | la mujer la madre la yegua la vaca la oveja | — женщина — мать — кобыла — корова — овца |
5. Многие существительные, называющие лица, имеют неизменяемую форму для двух родов:
(el, la) camarada — товарищ (он и она)
" " deportista — спортсмен, -ка
" " rival — соперник, соперница
(Подробнее смотри об этом в § 10.)
Примечание. В испанском языке есть большое число существительных, имеющих различных животных, зверей, птиц, рыб, насекомых и т.п. и оформленных в языке показателем лишь какого-либо одного рода. Речь идет о таких словах, как:
el cocodrilo la liebre el águila (f) el milano el colibn la araña | — крокодил (самка, самец) — заяц, зайчиха — орел, орлица — коршун (самка, самец) — колибри (самка, самец) — паук (самка, самец) и т.п. |
Испанская грамматика считает их существительными совмещенного рода, так как одна словоформа называет и самца и самку. Однако, видимо, нет оснований выделять какой-то особый грамматический род. Такие словоформы грамматически не отличаются от слов la mesa (стол) или el árbol (дерево). И вот почему: в силу тех или иных причин в их семантике понятие биологического пола недифференцировано и за ними традиционно закреплена либо форма мужского, либо женского рода. В словоформах el estudiante — la estudiante меняется артикль в зависимости от соотнесенности с лицом мужского или женского пола. В словах типа lа araña сменить артикль на противоположный по грамматическому роду нельзя, как нельзя это сделать со словом la mesa или un árbol. Коль скоро в лексическом значении слов типа lа araña представлено недифференцированное по признаку пола понятие о живом существе, то и грамматически у таких существительных не окажется противопоставления по роду. Недаром для указания различий пола живых, названных подобными именами, прибегают к Описательному способу, не меняя у слов их постоянного грамматического рода: la tortuga macho (черепаха-самец) — la tortuga hembra (черепаха-самка); el colibrí macho (колибри-самец) — el colibrí hembra (колибри-самка); un реz macho (рыба-самец) — un реz hembra (рыба-самка) и т.п.
В испанском языке существительные имеют формы единственного и множественного числа. Образование множественного числа (сходит по следующим правилам:
1. Существительные, оканчивающиеся в единственном числе на неударную гласную, образуют множественное число прибавлением окончания -s:
Единственное Множественное
число число
комната — el cuarto los cuaitos
лицо — la саrа + s = las caras
племя — la tribu las tribus
нога — el pie los pies
Примечание. Немногие существительные, оканчивающиеся на -é ударное, также подчиняются этому правилу и образуют множественное число с помощью окончания -s:
café — cafés
canapé — canapés и др.
2. Существительные, оканчивающиеся в единственном числе на согласную, на -у или ударную гласную (кроме -é) образуют множественное число прибавлением окончания -es:
Единственное Множественное
число число
бумага господин город месяц король закон обоз,конвой бигуди паша парча | — el papel — el señor — la ciudad — el mes — el rey — lа ley — el convoy — el bigudí — el bajá — el tisú | +es= + es = + es = | los papeles los señores las ciudades los meses los reyes las leyes los convoyes los bigudíes los bajaes los tisúes |
Этому же правилу подчиняется и образование множественного числа у названий всех гласных букв: las aes, las ees, las íes и т.д.
Примечание. В современном испанском языке нормативными считаются две формы множественного числа у слов alelí (левкой), maní (арахис), rubí (рубин) и некоторых других:
los alelíes и los alelís
los manes и los manís
los rubíes и los rubís
Причем оказывается более сильной тенденция к употреблению форм типа rubis.
3. Исключением из сформулированного в п. 2 правила являются слова: el papá— los papás; la mamá — las mamás; el sofá — los sofás и несколько других.
Исключение составляет также ряд заимствованных и неполностью ассимилированных слов, которые оканчиваются на согласную или ударную гласную, но образуют множественное число прибавлением -s: