cobreño cartonero férreo | — медный — картонный — железный |
б) на различные обстоятельства (время, место и т.п.):
estival madrileño aldeano | — летний — мадридский — деревенский |
в) на отношение к лицу или животному:
paternal fraternal felino vacuno | — отцовский — братский — кошачий — коровий, бычий |
г) на отношение к предмету или отвлеченному понятию:
automático terciopelado marítimo científico filosófico | — автоматический — бархатистый — морской — научный — философский |
д) на отношение к действию или состоянию:
preparatorio volante corriente | — подготовительный — летающий — текущий |
Относительные прилагательные не имеют степеней сравнения.
Отличительной oсобенностью испанского языка в сравнении с русским является значительно менее широкое распространение в нем относительных прилагательных и отсутствие притяжательных прилагательных типа мамин, отцов, сестрин и т.п.
В испанском языке прилагательные согласуются с существительными в роде и числе.
Согласование в роде подчиняется следующим правилам:
l. Если прилагательное оканчивается на -о, то это значит, что оно мужского рода, в женском роде оно будет оканчиваться на -а:
Мужской род — el papel blanco — белая бумага
Женский род — la mesa blanca — белый стол
Такие прилагательные называются прилагательными двух окончаний.
2. Если прилагательные оканчиваются на гласную, кроме -о, и на любую согласную, то их окончание не изменяется при согласовании с существительными единственного числа как мужского, так и женского рода. Это — прилагательные одного окончания:
el partido socialista — социалистическая партияsocialista
la organizacion socialista — социалистическая организация
el papel verde — зеленая бумага
verde
la mesa verde — зеленый стол
el libro común — общая книга
común
la causa común — общее дело
el día feliz — счастливый день
feliz
la tarde feliz — счастливый вечер
el soldado marroquí — марокканский солдат
marroquí
la aldea marroquí — марокканская деревня
el rito hindú — индусский обряд
hindú
la religión hindú — индусская религия
Примечание. Прилагательное, оканчивающееся на -а, иногда можно спутать с прилагательным двух окончаний, согласованным с существительным женского рода, поэтому следует знать, что к прилагательным одного окончания относятся все прилагательные с конечным суффиксом -ista (comunista, marxista, leninista, socialista, idealista и т. д.), а также ряд слов, подлежащих запоминанию:
agricola — сельскохозяйственный (-ая)
moscovita — московский (-ая)
belga — бельгийский (-ая),
persa — персидский (-ая)
indígena — туземный (-ая) и др.
3. Указанные правила имеют ряд исключений, а именно:
а) все прилагательные, которые определяют национальную принадлежность и в мужском роде оканчиваются на согласную, в женском роде имеют окончание -а:
el idioma español — испанский языкespañol
la lengua española — испанский язык
el periodico inglés — английская газетаinglés
la revista inglésa — английский журнал
el baile andaluz — андалузский танецandaluz
la canción andaluza — андалузская песня
б) прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -an, -on, -or (за исключением mejor, peor, superior, inferior, posterior, anterior, , ulterior, exterior, interior), в женском роде имеют окончание -а:
el alumno holgazán — ленивый ученик
holgazán
la alumna holgazána — ленивая ученица
el muchacho dormilón — сонливый парень
dormilón
la muchacha dormilona — сонливая девушка
el discurso traidor — предательская речь
traidor
la intención traidora — предательское намерение
Примечание. Не следует путать прилагательные подобного типа с существительными, образованными от них:
el holgazán la holgazana el superior la superiora el traidor la traidora | — лентяй — лентяйка — настоятель — настоятельница — предатель — предательница и т.п |
в) некоторые уменьшительные прилагательные с суффиксом -ete увеличительные с -ote меняют в женском роде конечное -е на -а:
el vecino regordete — толстенький сосед
regordete
la vecina regordeta — толстенькая соседка
elcampesino grandote — здоровенный крестьянинgrandote
la campesina grandota —здоровенная крестьянка
Множественное число прилагательных образуется, в основном, подобно множественному числу существительных:
если прилагательное в единственном числе оканчивается на неударныий гласный, то во множественном числе прибавляется окончание -s;
если же прилагательное оканчивается на согласный или ударный гласный, то во множественном числе прибавляется окончание -es:
Единственное Множественное
число число
белая бумага большой зал французский текст трудный урок темно-синий отрез пустяковая вещь | — el papel blanco — la sala grande — el texto francés — la lección dificil — el corte turquí — la cosa baladí | los papeles blancos las salas grandes los textos franceses las lecciones difíciles los cortes turquíes las cosas baladíes |
Примечание. Прилагательные, которые оканчиваются на букву -z, меняют ее во множественном числе на -с:
прожорливый — voraz — voraces
счастливый — feliz — felices
§ 18. Усеченная форма некоторых прилагательных
Три весьма употребительных качественных прилагательных принимают усеченную форму, если они стоят перед существительным в единственном числе:
Grande имеет усеченную форму gran перед существительными обоих родов:
la gran labor — большой, великий труд
el gran hombre — великий человек
Bueno и malo приобретают усеченную форму buen и mal только перед существительными мужского рода:
un buen camino — хорошая (добрая) дорога
el mal libro — скверная книга
§ 19. Особенности употребления прилагательных
1. В отличие от русского языка испанские прилагательные ставятся, как правило, после существительного:
la mesa negra las máquinas modernas el centro económico la cartera grande у negra | — черный стол — современные машины — экономический центр — большой черный портфель |
Однако в некоторых случаях качественное прилагательное может находиться перед существительным:
а) когда оно выполняет не просто роль определения, а является эпитетом, т.е. обладает определенной оценочной, эмоционально-экспрессивной функцией:
una gloriosa victoria — славная победа
el lindo árbol — прекрасное дерево
Las claras fuentes y corrientes ríos, Светлые родники и быстрые
en magnífica abundancia, sabrosas реки предлагали им в необычайном избытке
у transparentes aguas les ofrecían. (CERVANTES) свои прозрачные и вкусные воды.
Примечание. Таково предпочтительное употребление, но это вовсе не означает, что прилагательное в постпозиции не может быть эпитетом. В художественной речи постпозиционные эпитеты не такое уж редкое явление, особенно в современной поэзии и прозе:
Me empuja el viento... роr la tierra agrietada, Меня несет ветер по изрытой трещинами
роr еl аrrоуо seco. (G. ALEGRÍA) земле, по высохшей реке.
б) когда прилагательное называет постоянно присущее данному предмету качество или его наиболее характерный признак:
la blanca nieve — белый снег
el profundo mar — глубокое море
В связи с указанными выше особенностями испанских прилагательных необходимо помнить о стилистической роли положения прилагательного по отношению к существительному и избегать рзможных неточностей и ошибок. Ср. различные смысловые оттенки одного и того же прилагательного в следующих фразах:
Los hombres alcanzaron la cima Люди достигли заснеженной
nevada. вершины (эта вершина не всегда находится
под снегом).
Los hombres alcanzaron la nevada Люди достигли снежной вершины
cima. (эта вершина всегда покрыта снегами).
Pedro acarició los cabellos desordenados. Педро пригладил растрепавшиеся волосы
(т.е. только те, что растрепались).
Реdro acarició los desordenados Педро пригладил растрепанные волосы (вообще
cabellos. волосы).
2. Некоторые качественные прилагательные имеют различное лексическое значение в зависимости от положения по отношению к существительному: