Смекни!
smekni.com

Особенности перевода спортивной лексики с английского языка на русский (стр. 3 из 3)

Наиболее употребляемые и часто встречающиеся сокращения

Наиболее часто с сокращениями мы сталкиваемся при работе с различными письменными и теле-материалами, так или иначе связанными со спортивными событиями. Например, теле-трансляции матчей, составление превью к играм и т.д. Очень большим плюсом сокращений является возможность экономии времени и места при подготовке к работе с материалами спортивной тематики. Например, при печати и оформлении новостей, так или иначе связанных со спортивной тематикой, сокращения применяются при обозначении позиций игроков на поле.

Goalkeeper = G(Голкипер/вратарь)

Defender = D (Защитник)

Midfielder = M (Полузащитник)

Forward = F (Нападающий)

Striker =ST (Нападающий)

Однако такими позициями на поле дело, что называется, не ограничивается. Есть много тонкостей, от которых зависит позиция игрока на поле. Например, функции, который он исполняет, атакующие или оборонительные, фланг, за который отвечает игрок, правый или левый и т.д. Что, собственно, накладывает свой отпечаток и на использование сокращений.

Centralattackingmidfielder = CAM (Центральный атакующий полузащитник)

Centraldefendingmidfielder = CDM (Центральный полузащитник оборонительного плана)

Rightwingmidfielder = RWM (Правофланговый полузащитник)

Leftwingmidfielder = LWM (Левофланговый полузащитник)

То же самое касается и , так сказать, околофутбольных моментов. Как например, наименования крупных турниров, стадии их проведения и т.д.

World Cup = WC (КубокМира)

European Championship = EC (ЧемпионатЕвропы)

Play-off = PO (Плей-офф)

Aggregate = AGG(Итог по сумме двух матчей)