Полные омонимы совпадают и по написанию и по звучанию. Например, «град» как вид осадков и «град» как город: «Красуйся, град Петров…» (Пушкин «Медный всадник»)
Или «ключ» - родник и «ключ» от замка, «коса» - вид прически и «коса» - орудие труда и т.д.
Наряду с неполными омонимами есть три вида неполных: омофоны, омографы, омоформы.
Омофоны - слова, одинаковые по звучанию, но разные по написанию и по значению: плод - плот, порог - порок, груздь - грусть, умолять - умалять, волы - валы, колос - голос.
"Он верил, что друзья готовы
За честь его принять оковы"
"Ее изнеженные пальцы не знали игл;
Склонясь на пяльцы"
Омографы - наоборот, одинаковые по написанию, но различные по звучанию и значению слова: орган - орган, мука - мука, замок - замок.
И наконец, омоформы - это слова , совпадающие по звучанию и по написанию лишь в одной или нескольких формах, и совсем различные в других.
Обычно это разные части речи: «простой» (сущ.) - перерыв в работе и «простой» (прил.) - не сложный. Они совпадают только в именительном падеже.
Все эти формы активизируют игру слов и поэтому широко применяются в поэзии, во всякого рода каламбурах. Например в эпиграфе к «Евгению Онегину» Пушкин использует созвучные фразы: фраза из Гарация «О rus!» («О деревня!» и русское «О Русь!»)
Так он исподволь внушает читателю мысль, что истинная Русь - деревенская.
Омонимическая пара слов очень оживляет речь в поэзии. Иногда это остроумная рифма:
«А что же делает супруга
Одна, в отсутствие супруга?»
(А.С. Пушкин «Граф Нулин»)
Или строки из «Онегина»:
«Защитник вольности и прав
В сем месте был совсем не прав»
3. Дополнительные лексические ресурсы поэтического языка
Поэтический язык кроме основного лексического фонда включает в себя особые лексические ресурсы , которые, как правило, исключены из литературного языка, но стихийно функционируют в разговорном языке.
Художественная литература, используя такие слова в поэтическом языке, расширяет круг людей, познающих их.
С другой стороны, эти слова выполняют определенные функции в поэтическом языке.
Особые лексические ресурсы классифицируются внутри себя на 4 разновидности:
1) исторические: славянизмы, архаизмы, историзмы, неологизмы.
2) национальные: варваризмы.
3) географические: диалектизмы.
4) социальные: просторечия и профессионализмы.
1) Славянизмы, архаизмы, историзмы, неологизмы
С течением времени любой национальный язык изменяется, а тексты древних литератур приходится буквально переводить на современные языки (с древнерусского га современный русский, с древнегреческого на современный греческий и т.д.)
Каждое слово имеет свою историю, конкурирует с другими словами, иной раз полностью меняет свое значение и форму. Есть, однако, в языке слова, историческая приуроченность которых не изменяется.
Таковы славянизмы - слова старославянского происхождения: уста, очи, вежды, ланиты и т.д.
Славянизмы имеют русские синонимы: враг - ворог, брег - берег, ночь - нощь и т.д.
Славянизмы имеют в поэтическом языке 3 функции:
1. Для придания повествованию архаического оттенка.
А.С. Пушкин в «Онегине» использовал много славянизмов:
1) «Внемлите мой печальный глас…»
2) «Младых восторгов первый сон…»
3) «В устах старался удержать…»
4) "Двуногих тварей миллионы
Для нас орудие одно..."
"Божья Тварь" в церковнославянизме - означает "живое существо, созданное Богом.
5) "Алкало пищи роковой..." слово старославянского происхождения, означающее "страстно желать чего-либо".
2. Старославянский язык до сих пор является профессиональным языком Русской Православной церкви.
Поэтому в «Борисе Годунове» у Пушкина речь служителей культа пестрит славянизмами:
«Прииеде грех великий на
языцы земнии…»
3. Самая важная функция славянизмов связана с «высоким штилем». Использование славянизмов придает речи торжественность.
Это хорошо иллюстрирует стихотворение Пушкина «Пророк»:
«Восстань, пророк, и виждь, и внемли,
Исполнись волею моей.
И, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей»
Сходные со славянизмами художественные функции выполняют в поэтическом языке архаизмы и историзмы.
Архаизмы (от греч. archaios - древний) - это слова, вытесненные позднее из активного словаря другими словами.
Большое число архаизмов встречается у Пушкина в «Онегине»:
1) «Что было для него измлада…»
2) «Дианы грудь, ланиты флоры…»
3) "Финал гремит, пустеет зала..."
4) "Как описал себя пиит..."
5) "Съезжались недруги и други"
От архаизмов следует отличать историзмы, слова, обозначающие явления отдаленного исторического прошлого. Например: стрельцы, опричники, бояре, оброк, барщина, фрейлины.
В «Онегине» читаем:
1) «Ярём от барщины старинной
Оброком легким заменил»
2) «И обновила наконец
На вате шлафор и чепец»
На глазах возвращаются в активную речь историзмы: губернатор, думцы, пристав.
Архаизмы и историзмы широко используются для создания исторического колорита.
Пушкин, используя их, имитируют язык и стиль исторических эпох.
Например, в «Песни о вещем Олеге»:
«Князь тихо на череп коня наступил
И молвил: «Спи, друг одинокой!
Твой старый хозяин тебя пережил:
На тризне, уже не далекой,
Не ты под секирой ковыль обагришь
И жаркою кровью мой прах напоишь!»
По другую сторону неумолимого течения времени располагаются неологизмы ( от. греч. neos - новый) - новые слова.
Одна из разновидностей неологизмов - индивидуально-авторские - активно используются в поэтическом языке, дополняя «мастерскую слова».
У каждого талантливого поэта встречаются индивидуально-авторские неологизмы.
У Пушкина в "Евгении Онегине" встречаем такие неологизмы:
1) «Я памятник себе воздвиг нерукотворный»
2) "С душою прямо геттингентской"
3) "Почетный гражданин кулис"
4) "Сперва взаимной разнотой!"
5) "Мои летучие творенья"
Авторские неологизмы Пушкина оригинальны и неповторимы. Они несомненно обогатили русский поэтический язык.
2) Варваризмы
Язык любого народа не живет замкнуто. Между языками постоянно происходят процессы обмена в области лексики .
Русский язык один из самых восприимчивых в мире. Примерно ј часть его словаря усвоена из лексикона других народов: ковш, лошадь, банк, варвар, бамбук, кофе и т.д.
Такие слова называются варваризмами (так древние эллины называли всех чужеземцев)
Они составляют неотъемлемую часть поэтического языка. Обычно привлекаются для обеспечения географического, местного колорита или для речевой характеристики иностранцев. В «Евгении Онегине» Пушкина содержится большое количество французских, английских, итальянских словечек и выражений:
1) «Как dandy лондонский одет…»
2) «Beef-steaks и стразбуржский пирог…»
3) «Но панталоны, фрак, жилет,
Всех этих слов на русском нет»
4) "Уж благостный открыт Casino"
5) "А primadonna? а балет"
Обычно варваризмы используются в литературе для комического или иронического эффекта.
3) Диалектизмы
В отдаленные, еще феодальные времена на территориях Российской империи под влиянием языков соседних народов образовались диалекты (от греч. dialektos - говор, наречие) - это местные варианты общенационального языка: северорусские, южнорусские и среднерусские наречия.
Литературный русский язык сформировался на базе московского диалекта, относящегося к среднерусским говорам.
Таким образом, диалектизмы - это слова, принадлежащие к местным говорам.
Например, слово «говорить» в северных говорах будет «баять», в южных - «гуторить».
Вместо «еще» - «ешшо», «против» - «супротив», «недавно» - «намеднись» и т.п.
Диалектизмы бывают «невразумительные», не употребляемые в литературном языке и общепонятные, которые свободно переходят в литературный язык.
Такие слова, как: тайга, сопка, филин, пахать, очень, аляповатый, мямлить, чепуха, морока, веретено были когда-то диалектизмами, а сейчас перешли в литературный язык.
Диалектизмы обеспечивают произведению местный колорит:
1) "Музыка уж греметь устала" Слово "музыка" является диалектизмом, передающим польское произношение.
2) "И детям прочили венцы друзья - соседы, их отцы" Форма "соседы" вместо современной "соседи" является диалектной.
4) Просторечия, жаргонизмы
Просторечия - это такие формы речи, которые не рекомендуются строгими литературными нормами, а употребляются в свободной, непринужденной речи.
Таково, например, обращение «Ребята», далекое от вежливой официальности, простецкое такое.
А.С. Пушкин иногда пользовался просторечиями:
1) «Хозяин полный, а досель»
2) «Отсель грозить мы будем шведу»
3) "Вошел. Полна народу зала"
4) "Но Ленский, не имев, конечно,
Охоты узы брака несть."
5) "С Онегиным желал сердечно
Знакомство покороче свесть"
Жаргонизмы
К просторечиям примыкают жаргонизмы - слова, проникающие в разговорный язык из условных, используемых небольшим кругом людей, языков.
Жаргонизмами можно считать только те слова, которые сохраняют потаенный смысл для подавляющего большинства людей.
Жаргоны бывают профессиональные, социальные и условные (воровские).
- Профессиональные жаргонизмы - это профессионализмы, т. е. Слова из профессионального лексикона обособленного круга людей.
В "Евгении Онегине" описывается театр, Пушкин использует много профессилнализмов - слов, которыми пользуются в профессиональной театральной среде: