Смекни!
smekni.com

Сравнительный анализ средств реализации понятийной категории имперсональности в английском и рус (стр. 8 из 12)

1. Описывающие явления природы.

It is cold/ warm/ rain.

It is raining.

2. Определяющиевремя.

It is day/ night.

It is a quarter past ten.

3. Оценкаявления.

It is pleasant.

It is not the custom here for men to raise their hats to each other.

Is it difficult to understand English money?

Номожносказать: Yesterday was my birthday.

В качестве сказуемого применяется не только глагол tobe, но и: can, seem, prove, live, occur и другие.

Очень много случаев, когда русским безличным предложениям, в которых сообщается о физическом или моральном состоянии человека, о его ощущениях и настроениях, соответствуют в английском языке личные предложения. В таких случаях сказуемое выражено сочетанием «tobe + прилагательное».

Iamcold. Мнехолодно

I am not quite clear about the rest of the story. Мне не совсем ясен конец этой истории.

Другие конструкции предложений, основанные на известных схемах.

Is this thing new/old?

Yes this thing is new/old.

Другие подобные пары слов:

Thing/ thick.

При контактах друг с другом.

Excuse me,

What is it?

Сложность языкового феномена категории лица требовала подходов, учитывающих как формальные способы выражения лица глагола, так и особенности коммуникации, ее логико-психологические основы. Представления о природе категории лица получили своеобразное развитие в работе А.М.Пешковского, который считал три лица тремя основными точками языкового сознания и определял лицо в качестве необходимой категории языковой и не только языковой мысли, присущей ей по самой ее сущности. Морфологически безличность выражается только одной формой в настоящем времени - 3-м л. ед. ч., в прошедшем времени - ср. рода ед. ч. Но важно, что эти формы при безличном употреблении глагола сознаются "крайне смутно": это как бы не настоящее 3-е лицо ед. ч. и не настоящий средний род ед. числа. Все остальные глаголы, по сравнению с подобными, получают у А.М.Пешковского название личных. Сопоставляя личные и безличные глаголы, А.М.Пешковский указывает на то, что полной безличности в глаголе-сказуемом быть не может. Лицо здесь мыслится, хотя и с минимальной ясностью: "ведь без лица говорящего не может быть и речи, лицо говорящее необходимо предполагает внешний мир, их объемлющий, являющийся для них 3-м лицом" [А.М.Пешковский, c. 342-343].

Приоритет морфологического критерия обнаружения категории лица, провозглашенный А.А.Шахматовым в 1-й четверти XX века, позволил дать ясную грамматическую трактовку форм, "обосложненных" представлением о производителе признака либо другом активном, пассивном признаке; определить значение форм, в которых есть морфологическое обнаружение лица (личные, безличные) и отсутствует таковое (инфинитив и др.); противопоставить семантику первого и второго лица третьему лицу единственного и множественного числа [А.А.Шахматов, с. 460-461].

Понимание категории лица как формирующей предикативность, являющейся наиболее характерной и неотъемлемой от собственно глагольных образований (в отличие от имен), стремление разграничить личное и безличное в глаголе, субъектное и бессубъектное в предложении, морфологические и синтаксические условия выражения лица, охарактеризовать "не отсутствие грамматического лица, а известные его свойства" [Потебня А.А., с. 92] при отсутствии формально выраженного подлежащего - все это закладывало основу для дальнейших исследований категориальных признаков семантики лица.

Значительные трудности при разграничении личность/безличность вызываются тем, что в английском (в других германских языках) безличные предложения строятся по модели личного предложения и имеют в своем составе подлежащее, хотя и определяемое как формальное. Например, предложения, подобные it is cold прямо противоположны предложениям типа "мне холодно": в первом случае содержание безлично, а структурное оформление личное во втором же случае, наоборот, содержание личное, а конструкция безличная" [Смирницкий А.И., с. 144].

Наряду с этим в последнее время высказываются предположения, что к безличным структурам могут быть отнесены предложения с десемантизированным THERE, где THERE выполняет роль структурного подлежащего Первым мысль о том* что данный тип предложений наряду с подобными в других языках соответствует русским безличным предложениям, высказал еще в 1895 г, Э.Андерсен [Андерсен Э., с. 152]. Исследования конструкции с THERE, как правило, нацелены на определение морфологического, семантического и синтаксического статуса элемента THERE» Характерно, что по всем трем аспектам среди лингвистов отсутствует единство взглядов. Что касается семантической устроенности элемента THERE, то здесь одни исследователи считают это слово полностью десемантизированным, другие утверждают, что оно сохраняет некоторую долю своего исходного локального значения, третьи приписывают ему полную лексическую значимость. При определении синтаксического статуса THERE в современной грамматической науке наметилось два подхода: по мнению одних исследователей, это слово является чисто структурным элементом, употребляемым в целях инверсии, по мнению других, оно так или иначе входит в состав членов предложения. Первый подход, при котором THERE объявляется оператором инверсии [Бархударов Л., с. 340-341; Пумпянский А.Л., с. 158], представляется не вполне справедливым, т.к. предложения с инвертированным порядком слов содержат запрет на трансформацию, вопроса» Это привело бы к двойной инверсии, что невозможно по соображениям языковой нормы. При втором подходе, рассматривающем вхождение THERE в состав членов предложения, существует несколько мнений: элемент THERE признается I. обстоятельством места; 2. частью сказуемого; 3. подлежащим. Учитывая то, что элемент THERE генетически восходит к наречию THERE (там) [Полтавцева Е.,С. 26-38], он утверждается предваряющим обстоятельством места или времени [Кобков В., с. 6-24]. По нашему мнению, такой подход трудно признать состоятельным уже по той причине, что существует масса предложений, где THERE ничего не предваряет, так как эти предложения не содержат в своем составе обстоятельства места. Признание элемента THERE частью сказуемого означало бы допущение существования в современном английском языке особого типа инверсии со сказуемым на первом месте [Ярцева, с. 20-34]. Однако такой тип инверсии отнюдь не характерен для английского предложения. Часть лингвистов считают элемент THERE подлежащим в предложении, однако определяют его "предваряющим" в отличие от "истинного" (anticipatorysubjectrealsubject), либо грамматическим в отличие от смыслового в структуре конструкции [Quirk R., с. 364] По их мнению, THERE, употребленное в качестве предваряющего подлежащего, направляет внимание на последующее подлежащее. Но такой подход вызывает определенную долю сомнения, так как вряд ли можно согласиться с тем, что в предложении может быть более, чем одно подлежащее. Более убедительной представляется точка зрения, согласно которой исследователи, определяя элемент THERE семантически незначимым элементом, рассматривают его единственным подлежащим в предложении [Кошевая И. Г., с. 92]. Асемантический элемент there, направляя внимание на последующую информацию, выступает своего рода "плацдармом" для развития мысли, которое, так же как и вводное 1Т, способно оформлять предложения по образцу безличных структур.

Ряд лингвистов относят к безличным аналогичные предложения с глаголами seem, happen, chance и др. [Винокурова Л.П.,1954]

Разногласия возникают, однако, по поводу правомерности отнесения к классу безличных предложения с предваряющим IT, типа it is difficult, за которым обычно следует инфинитив, герундий или придаточное предложение» Одни лингвисты относят подобный тип к личным предложениям, выделяя формальное подлежащее, выраженное вводным или предваряющим IT (introductory or anticipatory"it и настоящее (real subject ), следующее за глаголом» [Каушанская В.А., c. 229], Некоторые исследователи объединяют эти два элемента структуры в одно составное подлежащее. [Бархударов Л.С., с. 158]. Другие лингвисты считают данный тип предложений безличными, где предваряющее IT выступает единственным подлежащим, а придаточное предложение, инфинитив, герундий, служат уточнением, развитием содержания сказуемого [Смирницкий А.И. ,с. 158].

Следует отметить, что в ряде европейских языков существуют аналогичные конструкции, которые трактуются грамматистами как безличные: es gibt в немецком языке? и il у а - во французском [Адмони В.Г.,с. 34-51, Гак В.Г., с. 136-139].

Итак, вышеизложенное позволяет констатировать, что: а) до сих пор неясна грамматическая сущность категории безличности, б) еще не выработан унифицированный подход к определению, и описанию функционирования безличных предложений, в) не изучена в достаточной степени их семантическая организация, г) не решен вопрос о правомерности отнесения предложений с десемантизированным THERE к числу личных.

Таким образом, причины существования безличных конструкций в системе языка давно служат предметом споров синтаксистов, лингвокогнитологов и лингвокультурологов. Дальнейшее исследование дипломной работы предполагает проведение сравнительного анализа средств реализации рассмотренной категории на примере английского и русского языков.

2.2. Средства реализации имперсональности в русском языке

Как известно, предложения, в которых предикативность[35] получает выражение в одном главном члене, который одновременно называет тот или другой предмет, явление, действие и устанавливает его отношение к действительности, что достигается как формами слов, так и интонационными средствами получили название односоставных.

Следует отметить, что в простейшем виде односоставные предложения состоят из одного знаменательного слова. Односоставные предложения представляют собой особый структурный тип предложения, отличный от двусоставных предложений, и наличие одного главного члена не служит показателем неполноты предложения.