А.Н. Веселовский даже считал возможным рассматривать всю историю эпитета как историю поэтического стиля "в сокращенном издании" (Веселовский 1940, 73). "За иным эпитетом, к которому мы относимся безучастно, так мы к нему привыкли, лежит далекая историко-психологическая перспектива, накопление метафор, сравнений и отвлечений, целая история вкуса и стиля в его эволюции от идей полезного и желаемого до выделения понятия прекрасного" [42, 73].
В эпоху романтизма "эпитет в традиционном узком значении поэтического тропа … заменяется индивидуальным, характеризующим поэтическим определением" [43, 359]. Романтизм впервые оправдывает индивидуальную точку зрения и индивидуальное словоупотребление, общую идею предмета вытесняет индивидуальный аспект явления, обусловленный определенным местом и временем, и в то же время на смену объективного и идеального художественного стиля выступает индивидуальная манера, обусловленная точкой зрения или темпераментом поэта.
При этом в теории литературы возникает "новое расширенное употребление термина "эпитет" в значении поэтического определения" [43, 360], что соответствует художественной манере, установившейся в XIX веке, однако вносит определенную путаницу, поскольку соседствует со старым пониманием эпитета как эпитета украшающего.
В.М. Жирмунский предлагал преодолеть это несовершенство терминологии, сохранив термин "эпитет" для обозначения эпитетов украшающих и используя в остальных случаях слова "поэтическое определение". Таким образом, оставался "…только один вопрос, для которого мы приберегаем термин "эпитет": пользуется ли данный поэт украшающими эпитетами, т.е. традиционными поэтическими определениями, употребляемыми в особом переносном значении типического, идеального признака определяемого понятия, или он допускает только индивидуальные, характеризующие определения в соответствии с обычным прозаическим словоупотреблением" [43, 361].
А.П. Евгеньева фактически различает "классицистские", "романтические", "реалистические" и проч. эпитеты, не оформляя эту типологию при помощи специальных терминов, но лишь описывая различия в использовании поэтических определений. Сходный принцип типологии, с указанием различия между эпитетами, свойственными литературе классицизма, романтизма, реализма, принят авторами "Краткой литературной энциклопедии" (следует отметить отсутствие в статье характеристики эпитетов, свойственных литературе модернизма) [44].
Иной способ характеристики эпитетов принят в "Словаре эпитетов" К.С. Горбачевича. Его автор обращает внимание прежде всего на частотность употребления, степень узуальности эпитета. По этому признаку он выделяет три типа эпитетов: общеязыковые, народно-поэтические и редкие (индивидуально-авторские) [45].
Общеязыковые - это наиболее многочисленная группа слов. У некоторых существительных (например, "лицо", "взгляд", "глаза", "улыбка", "жизнь") зафиксированы сотни харакреризующих определений. Среди них прилагательные и со свободным, и со связанным значением. Ср. с одной стороны: багровый закат, проницательный взгляд, ироническая улыбка, высокий лоб, и с другой - понурый взгляд, бисерный почерк трескучий мороз, сардоническая улыбка. В числе общеязыковых эпитетов есть слова, употребленные в прямом и в переносном значении, стилистически нейтральные и с яркой стилистической окрашенностью. Ср. полная тишина и (перен.) могильная тишина; быстрый взгляд и (перен.) молниеносный взгляд; темный дуб и (перен.) черноголовый дуб.
Характерными признаками общеязыковых эпитетов служат относительная устойчивость связи между определяющими и определяемым, воспроизводимость подобных словосочетаний, неоднократность употребления их в литературном языке.
Народно-поэтические эпитеты пришли в литературный язык из устного народного творчества. Их основная черта - постоянство и ограниченность сочетаний определяющего с определяемым. типичными примерами служат: чистое поле, синее небо, горькое горе, буйный ветер красное солнце, серый волк и т.п. Многим народно-поэтическим эпитетам свойственно: а) употребление прилагательного в усеченной форме (сыра земля, чисто поле); б) перенос ударения (зелено вино, шелковые луга); инверсия определяющего и определяемого (ветры буйные, ноги резвые, горе горькое).
Третий тип - индивидуально-авторские эпитеты. В их основе лежат неожиданные, часто неповторимые смысловые ассоциации, поэтому они обычно невоспроизводимы, их употребление носит окказиональный характер. Однако при определенных условиях (авторитет писателя, яркость, свежесть образа и т.д.) эти эпитеты могут перейти в разряд общеязыковых. Таким образом, граница между общеязыковыми и индивидуально-авторскими эпитетами условна и подвижна. Вот несколько примеров индивидуально-авторских эпитетов: глубокое настроение (Куприн), цветастая радость (Шукшин), дряблый смех (Мамин-Сибиряк), мокрогубый ветер (Шолохов), конфетная боль (Вс. Иванов).
Следует отметить, что в данном случае вообще снимается различие между качественным определением и эпитетом: любое качественное (и не только) прилагательное оказывается эпитетом. Тем не менее противопставление узуальных (языковых) и индивидуально-авторских эпитетов активно используется в стилистике, и потому может считаться принятым в современной филологии.
Таким образом, представляется правильным принять широкое понимание термина "эпитет" как поэтического, художественного определения, независимо от того, насколько узуален или индивидуален этот эпитет, постоянен он или нет; однако следует отличать эпитеты от определений непоэтических, функционирующих в рамках нелитературных, нехудожественных текстов.
При этом свойство "поэтичности" приобретают даже самые тривиальные определения, оказывающиеся в контексте поэтического и, шире, художественного текста: таким образом автор может достигать определенного эмоционального эффекта, а значит, реализовывать основную задачу художественного текста.
При этом противопоставление "необходимых" и "украшающих" эпитетов в основном оказывается снятым или, по крайней мере, переходит на более низкий уровень: это уже не различение "прозаических" и "поэтических" определений, а различение стилистических приемов, используемых автором для достижения определенного эффекта.
ЧАСТЬ 2 АНАЛИЗ КАЧЕСТВЕННЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ
2.1 Семантические поля качественных прилагательных в анализируемом произведении
2.1.1 Понятие «семантического поля»
Семантическое поле - термин, применяемый в лингвистике чаще всего для обозначения совокупности языковых единиц, объединенных каким-то общим (интегральным) семантическим признаком; иными словами – имеющих некоторый общий нетривиальный компонент значения. Первоначально в роли таких лексических единиц рассматривали единицы лексического уровня – слова; позже в лингвистических трудах появились описания семантических полей, включающих также словосочетания и предложения.
Одним из классических примеров семантического поля может служить поле цветообозначений, состоящее из нескольких цветовых рядов (красный – розовый – розоватый – малиновый; синий – голубой – голубоватый – бирюзовый и т.д.): общим семантическим компонентом здесь является "цвет".
Семантическое поле обладает следующими основными свойствами:
1. Семантическое поле интуитивно понятно носителю языка и обладает для него психологической реальностью.
2. Семантическое поле автономно и может быть выделено как самостоятельная подсистема языка.
3. Единицы семантического поля связаны теми или иными системными семантическими отношениями.
4. Каждое семантическое поле связано с другими семантическими полями языка и в совокупности с ними образует языковую систему.
В основе теории семантических полей лежит представление о существовании в языке некоторых семантических групп и о возможности вхождения языковых единиц в одну или несколько таких групп. В частности, словарный состав языка (лексика) может быть представлен как набор отдельных групп слов, объединенных различными отношениями: синонимическими (хвастать – похваляться), антонимическими (говорить – молчать) и т.п.
Возможность подобного представления лексики в виде объединения многих частных систем слов обсуждалась уже в лингвистических трудах 19 в., например, в работах М.М.Покровского (1868/69–1942). Первые попытки выделения семантических полей были предприняты при создании идеографических словарей, или тезурусов – например, у П. Роже. Сам термин «семантическое поле» начал активно употребляться после выхода в свет работ Й. Трира и Г. Ипсена. Такое представление лексической системы является в первую очередь лингвистической гипотезой, а не аксиомой, поэтому часто используется как метод проведения языкового исследования, а не как его цель.
Элементы отдельного семантического поля связаны регулярными и системными отношениями, и, следовательно, все слова поля взаимно противопоставлены друг другу. Семантические поля могут пересекаться или полностью входить одно в другое. Значение каждого слова наиболее полно определяется только в том случае, если известны значения других слов из того же поля. Сравним два цветовых ряда красный – розовый и красный – розовый – розоватый. Если ориентироваться только на первый цветовой ряд, то несколько разных цветовых оттенков могут быть обозначены одной той лексемой розовый. Второй цветовой ряд дает нам более детальное членение оттенков цвета, т.е. те же цветовые оттенки будут соотнесены уже с двумя лексемами – розовый и розоватый.