Жак О.Б.
Перевод научно-технической литературы и ее особенности при формировании профессиональной компетенции ……..120
Завьялова А.Г., Завьялов А.А.
К ВОПРОСУ О НЕКОТОРЫХ СПОСОБАХ УЛУЧШЕНИЯ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ СИТУАЦИИ В РОССИИ СРЕДСТВАМИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА…………………………………………………………………………………..124
Завьялова Ю.А.
ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В ТЕКСТАХ НЕМЕЦКОЙ ПРЕССЫ …………………………………………………..128
Иванцова Н.А.
ПРОБЛЕМНОЕ ОБУЧЕНИЕ В РАМКАХ ЛИЧНОСТНО-ЦЕНТРИРОВАННОЙ КОНЦЕПЦИИ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В ВУЗЕ …………..132
Игнатьева Е.П.
Специфика профильно-ориентированного обучения иностранному языку в неязыковом вузе ……………………………..137
Ильичева Е.Г.
структурирование знаний о мире синтаксическими средствами языка (на примере гипотаксиса) …………………………...141
Калашникова Ю.А.
Лингвокультурологические характеристики категории боль в русской художественной литературе XIX века (на материале произведений Л.Н. Толстого) ………………………….146
Кан Л.И.
лингвострановедческое чтение в рамках развития поликультурной языковой личности (на примере корейского языка) …………………………………………………………………………...152
Карелова Д.Г.
Семантика термина в подъязыке строительства …………….159
Кватова А.В., Алексеева С.Н.
Методические рекомендации к написанию бизнес- плана на уроках иностранного языка ……………………………………..165
Колодяжная В.Н.
ОСОБЕННОСТИ ПРЕДИКАТИВНОЙ СВЯЗИ НАРЕЧИЙ НЕПОЛНОТЫ ДЕЙСТВИЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ………………….170
Корепина Н.А.
СЕМАНТИКА МЕСТОИМЕНИЯ Я …………………………………………….174
Куличкова К.В.
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ метафор стихотворения П.Б. Шелли «MUTABILITY» при переводах его на русский язык ……………18
Лагоденко Ж.М.
КОММУНИКАТИВНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТ АНАЛИЗА СЛОЖНОПОДЧИНЕННОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ОПИСАТЕЛЬНЫМ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫМ ………………………………………………………………………..186
Ли Н.В.
Учет принципа индивидуализации как одно из условий оптимизации процесса обучения устно-речевому общению на иностранном языке в вузе ……………………………………………..190
Лыгденова А.А.
Счетные слова в китайском языке …………………………………194
Магу В.И., Шмакова К.В.
ПЕРЕХОД ОТ ЧТЕНИЯ К РЕФЕРИРОВАНИЮ И АННОТИРОВАНИЮ. ЭТАПЫ РАБОТЫ НАД ТЕКСТОМ И ПРИМЕРЫ ЗАДАНИЙ К НИМ …………..197
Малинович Ю.М., Малинович М.В.
АНТРОПОЛОГИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА КАК ИННОВАЦИОННАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ В СИСТЕМЕ ОБЕСПЕЧЕНИЯ КАЧЕСТВА УНИВЕРСИТЕТСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ …………………………………………………...203
Маюрова Ж.Д.
Из опыта подготовки студентов ИрГТУ по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации. Базовый курс» современного монгольского языка ……………………...211
Миронова Н.П., Урбаханова В.Н.1
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК КАК ОДНА ИЗ ВОЗМОЖНОСТЕЙ РАЗВИТИЯ ПОЭТИЧЕСКОГО ТВОРЧЕСТВА СТУДЕНТОВ ……………………………..214
НемченкоА.
Autonomes Lernen als wichtiger Bestandteil der Eurodidaktik …………………………………………………………………………...217
НищимоваЕ.А.
THE BENEFITS OF SECOND LANGUAGE LEARNING (the view of Australian scientists on the problem) ………………………………….220
НомеровскаяМ.В.
AS A PART OF LANGUAGE ACQUISITION YEACHING OF USEFUL VOCABULARY ………………………………………………………………………225
Пашаева И.В., Развозжаева О.Ю., Санина М.Б.
СТУДЕНЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ КАК СРЕДСТВО ПОВЫШЕНИЯ МОТИВАЦИИ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ ………………………...232
Пензева Е.П.
К ПРОБЛЕМЕ ПРОТОТИПИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ ИМПЕРФЕКТА ……..235
Плисенко А.А., Рудых А.М.
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО НАПРАВЛЕННАЯ КОММУНИКАЦИЯ (ТЕХНИЧЕСКИЙ НЕМЕЦКИЙ) ……………………………………...239
Позднякова С.Ю., Казанцева А.А.
К ВОПРОСУ О ФОРМИРОВАНИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ ВУЗА ………………………………………………..245
Попова М.И.
Несколько методов интенсификации обучения английскому языку (из опыта работы с группой в рамках проекта Tempus Tasis) ………………………………………………………………….248
Проскурина Г.А.
К вопросу о социокультурных лакунах в процессе формирования межкультурной компетенции …………………………..252
ПудаловаИ.
Students’ Perception of the Content of EFL Texts and Intercultural Communication in EFL Classes …………………………..259
Радионова Е.С.
Ассиметричность соотношения невербальной семиотической системы и подсистемы ее словесных репрезентаций………………………………………………………………………………...265
Рыбакова Е.В.
ИНТЕНСИФИКАЦИЯ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ВУЗЕ …271
Санжимитупова Ц.Б.
Сравнительно-сопоставительный анализ видовременных форм английских и бурятских глаголов ………………………...276
Сапрыкина В.И.
К вопросу о моделировании концепта в лингвокогнитивном исследовании ………………………………………………………...279
Свидерская В.Л., Ставина Н.А.
«ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНАЯ СТАНЦИЯ» ИЛИ «ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЙ ВОКЗАЛ»? (к проблеме адекватности перевода) ……………………284
Секерина М.А., Павлюченко Е.А.
Вербальная агрессия в педагогическом дискурсе …………292
Сергеева Н.Н., Абышева Н.Ю.
Лингвистика текста и приемы работы по пониманию текста с региональным компонентом ……….………………………..298
Симонова Н.А.
К ВОПРОСУ О РОЛИ ЯЗЫКА КАК СРЕДСТВА СОХРАНЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ НАРОДА ……………………………………………...301
Смолина И.Ю.
К вопросу о Развитии диалоговых умений у студентов в процессе профессиональной подготовки в вузе …………….305
Снопкова Н.А.
Переводческий Анализ текста ………………………………………..310
Соколова Н.В.
ОСОБЕННОСТИ САКСОНСКОГО ЮМОРА ………………………………….314
Султанбекова Р.З.
СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ПРОБЛЕМЫ ФОРМИРОВАНИЯ ПЕРЕГОВОРНОЙ КУЛЬТУРЫ У БУДУЩИХ МЕНЕДЖЕРОВ ……………………….319
Тиханович А.И.
Мастерство «вплетения» в авторскую речь разных голосов в рамках текста романа Н.Н. Берберовой «Курсив мой» ……...326
Ткачук М.С.
СПЕЦИФИКА ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ТЕРМИНОСИСТЕМ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ ………………………………………...329
Трофименко О.А.
Семантические особенности адмиратива в современном корейском языке …………………………………………………………...334
Трубаева Е.И.
ПРОБЛЕМА СООТНОШЕНИЯ КОНЦЕПТА И СИМВОЛА НА ПРИМЕРЕ РОМАНА Д. БРАУНА «КОД ДА ВИНЧИ» (Результаты эксперимента) …….339
Туктарова Н.И.
НЕОБХОДИМОСТЬ ФОРМИРОВАНИЯ ЯЗЫКОВОЙ КОРРЕКТНОСТИ БУДУЩИХ ТАМОЖЕННИКОВ В ВУЗЕ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА …………………………………………………………………………...344
Фоминых М.В.
ПРИМЕНЕНИЕ МЕТОДА ИГРОВОГО МОДЕЛИРОВАНИЯ ПРИ ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ (На примере профессионально-педагогического вуза) ………………………………………………………………………………….347
Хамитова Л.М.
ТОПОНИМЫ В ПОЭЗИИ РОБЕРТА МИННУЛЛИНА ……………………….351
Хантургаева Н.Ц.
ЭТНИЧЕСКАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ ………………………………………………………………………………..355
Хицкая В.Ю.
Особенности межкультурной коммуникации в сфере туризма …………………………………………………………………………….361
Цыдыпова Р.Д.
Формирование межкультурной компетентности ……………366
Чернигова И.В.
Авторское предисловие как способ репрезентации личностной аксиосферы автора произведения (семиометрический подход) …………………………………………………………………373
Ю Е.Д.
РОЛЬ НЕВЕРБАЛЬНОГО КОМПОНЕНТА В КОММУНИКАТИВНЫХ СИТУАЦИЯХ СОТРУДНИЧЕСТВА И КОНФЛИКТА …………………………..379
Якоба И.А.
Языковая компетенция: умение грамотно говорить в различных ситуациях общения …………………………………………..384
Научное издание
Новые возможности общения:
достижения лингвистики, переводоведения и технологии
преподавания языков