Языковые формы могут быть связанными с целым рядом означаемых и выражать соответственно несколько значений. Эта способность является неиссякаемым источником семантической неоднозначности в лексике, число примеров которой в английском, равно как и других языках, неограниченно.
Вызванная потребностью в наименованиях для такой сложной и постоянно изменяющейся системы, какой является окружающая нас действительность, семантическая неоднозначность в лексике обеспечивает, с одной стороны, экономность и обозримость языкового кода, а с другой стороны, его гибкость и способность обслуживать все коммуникативные потребности в обозначении многообразия познанного человеком мира. Кроме того, благодаря семантической неоднозначности лексических единиц язык становится орудием, инструментом познания, так как обозначение одним звуковым комплексом одновременно нескольких явлений, свойств и т.д. зачастую базируется на установленных говорящими отношениях и связях, существующих между этими явлениями. Не случайно поэтому семантическая неоднозначность лексических единиц в разных своих проявлениях, особенно таких, как полисемия и омонимия, есть, по всей вероятности, семантическая универсалия, глубоко коренящаяся в фундаментальной структуре языка.
"Ни один язык, - писал академик В.В. Виноградов, - не был бы в состоянии выражать каждую конкретную идею самостоятельным словом или корневым элементом. Конкретность опыта беспредельна, ресурсы же самого богатого языка строго ограничены. Язык оказывается вынужденным разносить бесчисленное множество значений по тем или иным рубрикам основных понятий, используя иные конкретные или полуконкретные идеи в качестве посредствующих функциональных связей". (Виноградов В.В. 1977, с. 18)
Главные типы семантической неоднозначности - полисемия и омонимия. Полисемия, или многозначность, слова - это наличие у слова нескольких взаимосвязанных значений, характеризуемых общностью одного или более семантических компонентов. Омонимия отличается от полисемии отсутствием взаимосвязанных значений, связанных с одной и той же языковой формой. Указанное принципиальное различие детерминировано различиями в процессах становления данных видов семантической неоднозначности, в связи с чем представляется необходимым рассмотрение процессуального аспекта полисемии и, несколько ниже, омонимии.
§2. Полисемия
Полисемия (от греч. polysemos - многозначный) (многозначность) - наличие у единицы языка более одного значения - двух или нескольких. Часто, когда говорят о полисемии, имеют в виду прежде всего многозначность слов как единиц лексики. Лексическая полисемия - способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности. Например существительное «field» имеет следующие лексические значения: 1) поле, луг, большое пространство 2) месторождение 3) спортивная площадка 4) все участники состязания 5) поле сражения 6) поле действия 7) область, сфера деятельности 8) фон, грунт (картины) 9) геральд. поле или часть поля (щита) 10) эл. возбуждение (тока) 11) полевой.
Реализацию того или иного значения слова осуществляет и более широкий контекст или ситуация, общая тематика речи. Точно так же, как контекст обусловливает конкретное значение многозначного слова, в определенных условиях он может создавать семантическую диффузность, т.е. совместимость отдельных лексических значений, когда их разграничение не осуществляется (и не представляется необходимым). Некоторые значения проявляются только в сочетании с определяющим словом («magnetic field»); в некоторых сочетаниях значение многозначного слова представлено как фразеологически связанное, например «field of vision». Не только лексическая сочетаемость и словообразовательные особенности характеризуют различные значения слов, но также в ряде случаев и особенности грамматической сочетаемости. (Лещева Л. М. 1985, с. 123)
Между значениями многозначного слова существует определенная связь, что дает основание считать их значениями одного слова в отличие от значений слов-омонимов. Лексические значения в ряде работ обозначаются как лексико-семантические варианты. В зависимости от лексического окружения (контекста, ситуации) слово как бы поворачивается разными гранями присущей ему семантики, причем отстраненные значения продолжают потенциально присутствовать и при данном словоупотреблении, о чем, в частности, свидетельствуют как ограничения, налагаемые на семантическое развитие слова, так и возможность применения производных и использования синонимичных замен.
Образуя определенное семантическое единство, значения многозначного слова связаны на основании сходства реалий (по форме, внешнему виду, цвету, положению, общности функции) или смежности, в соответствии с чем различают метафорические и метонимические связи значений. Между значениями многозначного слова существует семантическая связь, выражающаяся также в наличии у них общих элементов - сем. Однако в ряде случаев переносные значения слов связаны с основными не общими элементами смысла, а лишь ассоциативными признаками: “to cast a shadow” и “a shadow of doubt”. Толкование этих значений не содержат указание на те признаки, которые отмечаются для других значений того же слова.
При разграничении основных (главных, прямых) и производных (переносных) значений многозначного слова учитывается парадигматическая и синтагматическая обусловленность слова в отдельных значениях. Основные значения парадигматически более закреплены и в синтагматическом отношении более свободны. Это в общем соответствует определению основного значения как наименее контекстно обусловленного (или значения, которое прежде всего возникает в сознании носителя языка при произнесении слова вне контекста). Соотношение между основным и переносными значениями не остается неизменным: у некоторых слов вторичные (исторически) значения становятся главными, основными. Совокупность значений многозначного слова всегда характеризуется определенной организацией, что подтверждается, в частности, перераспределением значений слова (изменением его семантической структуры). Тождество слова обычно не подвергается сомнению. Трудно выделить «общее значение» в структуре многозначного слова, т. к. соотнесенность значений многозначных слов с различными предметами и явлениями действительности обусловливает невозможность приписать слову такое обобщенное значение, - оно оказалось бы громоздким или пустым.
Особенностями полисемии в основном определяется своеобразие лексики английского языка и несовпадение его семантической структуры.
В процессуальном аспекте полисемия есть результат семантических изменений, когда одно значение возникает на базе другого по определённым моделям семантической деривации и связано с последним отношениями производности. Причины и пути семантической деривации многообразны. ( Литвин Ф.А. 1984, с. 136)
§3. Факторы, определяющие развитие полисемии
Среди причин, вызывающих повторное использование уже существующего имени с закрепленным за ним значением, главными, по-видимому, являются причины экстралингвистического порядка. Различные исторические, социальные, экономические, технологические и другие изменения в жизни людей порождают необходимость в новых наименованиях. Ответом на эту необходимость является использование уже имеющихся в языке номинативных средств в новых значениях, как это случилось, например, с существительными collar, cage, concertina, ship и другими и в современном английском языке, которые наряду с уже имеющимися значениями соllar 'воротник, воротничок', cage 'клетка', concertina 'концертина (муз. инструмент)', ship 'корабль' стали использоваться в последнее время и в таких новых значениях, как: collar 'a floatation device used to keep spacecraft afloat and upright on water after splash-down', cage 'lacy outer dress worn over a slip or a dress', concertina 'brand of woman's gird expanding and contracting like a concertina', ship 'space-craft', (Ср. рус. стрела 'подвижная часть подъемного крана', спутник 'космический аппарат, с помощью ракетных устройств запускаемый на орбиту в космическое пространство', нагрузка 'обязанность, поручение',перегиб 'нарушение правильной линии, вредная крайность' и многие другие, используемые в целях вторичной номинации и получившие в советское время новые значения.)
Весьма важную роль в изменении семантики слова играют социальные факторы, прежде всего использование слов определенными социальными группами. Каждая социальная среда характеризуется своеобразием своих обозначений, вследствие чего слово приобретает иное содержание в речи разных социальных,культурных, профессиональных групп и соответственно становится многозначным. Таковы многозначные слова ring 'кольцо; кольцо для спуска (альпинизм); кольцо корзины (баскетбол); цирковая арена; ринг, площадка (для борьбы); годовое кольцо древесины; мор. рым и др.'; pipe 'труба ; курительная трубка; свирель, дудка, волынка; геол. удлиненное рудное тело; мор. боцманская дудка' и т.д.; doctor 'доктор, врач; доктор (ученая степень); ученый богослов, теолог' и др. в современном английском языке. (Коломейцева Е.М. 2004, с.94)
Помимо указанных факторов, обусловливающих развитие многозначности слов, заслуживают внимания и психологические причины семантических изменений. Это прежде всего существование различного рода запретов, или табу, продиктованных чувством страха и религиозными верованиями (люди из суеверия избегают называть своими именами дьявола, злых духов, бога и т.д.), чувством деликатности, когда речь идет о неприятных темах, например болезни, смерти и т.д., стремлением соблюдать приличия при разговоре о явлениях, относящихся к сексуальной сфере жизни, определенным частям и функциям человеческого организма, а также различного рода изменения в эмоциональной оценке предметов и явлений. В силу названных причин говорящие начинают использовать для выражения необходимых значений эвфемизмы, т.е. слова-заменители, которые с течением времени приобретают эти значения качестве постоянных своих семантических характеристик.