Geduld bringt Huld / Rosen - Стерпится, слюбится
Seinem Geschick kann niemand entgehen - Отсудьбынеуйдешь
VielLärmausnichts - Много шума из-за ничего
Wo zwei zanken, da sei nicht der Dritte – Двоедерутся, третийнемешай
Wenn zwei sich streiten,freut sich der Dritte – Двоессорятся,третьемувыгода
1.Ein jeder kehre vor seinen (eigenen) Tür;
2. Pfau, schau deine Beine!;
3. Willst du fremde Fehler zählen,heb an deine aufzuzählen–Другихнесуди,на
себяпогляди
In Rom ist nicht gut mit dem Papst zu streiten – вчужоймонастырьсосвоим
уставом не ходят
Packschlägtsich, Packverträgtsich – Свои собаки дерутся,чужая не мешает
Der hat gut Rat geben, dem’s wohl geht, Fremdes Leid ist bald vergessen -
Чужую беду руками разведу.
2. Коллектив
поведение и манеры
EinMesserwetztdasandere – Не рой другому яму, сам в нее попадешь
WerindenKohlspeit, muß ihnessen - Не плюй в колодец, воды/ водицы
придется напиться
Ein Mann, ein Wort - Уговордорожеденег
Abgeredet vor der Zeit gibt nachher keinen Streit - Уговор-святоедело
Tuerecht, (und) scheueniemand – За правое дело стой смело
WerAsagt, muß auchBsagen - Назвался груздем, полезай в кузов
Gelöbnis ist ehrlich, halten beschwerlich; Vversprechen und halten ziemt wohl Jungen und Alten - Дав /давшислово- держись, анедавши – крепись
отношение руководителя к подчиненным
In den kleinen Dosen sind die besten Salben – Малзолотник, дадорог
Der Mensch ehrt den Platz, nicht der Platz den Menschen – Неместокрасит
человека, а человек место
EingutesWortführtdieKuhindenStahl – Доброе слово и кошке приятно
AuchderbesteGaulstolpertmanchmal–Конь о четырех ногах,и то спотыкается
Aller Anfag ist schwer – Лихабеданачало
Rom ist nicht an einem Tage erbaut worden – Москванесразустроилась
Durch Schaden wird man klug – Наошибкахучатся
Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen – Небогигоршкиобжигают
Wernichtstut, demmißlingtnichts – Не ошибается тот, кто ничего не делает
поведение руководителя
WerRechtehat, hatauchPflichten – У кого права, у того и обязанности
WürdensindBürden - Больше почет – больше хлопот
HochmutkommtvordemFall -Не заносись высоко, придется падать глубоко
Auf einer Pfütze ist die Fliege ein Admiral-Всяккуликнасвоемболотевелик
Selbst ist der Mann– Чтохочу, тоиворочу
Neue Besen kehren gut - Новаяметлачистометет
1.Die Hechte im Teich lassen die Fische nicht faul werden;
2.DieRabenmüsseneinenGeierhabe-На то и щука в море,чтобы карась не дремал
конфликтныеситуации
Ein magerer Vergleich ist besser als ein fetter Prozeß–Худоймирлучшедоброй
ссоры
Viel Geschrei und doch kein Ei /wenig Wolle – Шумумного, толкумало
Schwamm darüber! – Оставимэто!
Richtige Abrede gibt keinen Streit – Сядемрядкомдапоговоримладком
взаимоотношения в группе
Einerfüralle, allefüreinen - Один за всех и все за одного
Einigkeit macht stark - В единении сила
GleicheRechte, gleichePflichten - Равные права – равные обязанности
Viele Hände machen schnell die Ende - Берисьдружно, небудетгрузно
1.Freunde in der Not gehen Tausend auf ein Lot;
2.Freundschaft bewährt sich in der Not;
3. GlückmachtFreunde, Unglückprüft - Друзья познаются в беде
1.Die beiden werden sich nicht viel nehmen;
2.Gleich und gleich gesellt sich gern - Двасапогапара
1.Gleiche Brüder, gleiche Kappen;
2.Topf und Holz sind gern beisammen – Рыбакрыбакавидитиздалека
Wo die Liebe treibt, ist kein Weg zu weit - Длядругаисемьверстнеоколица
Trau, schauwem - Доверяй, но проверяй
Mit Verwandten iß und lach, aber nie Geschäfte mach – Дружбадружбой, а
деньгиврозь
Eigennützlich, keinem nützlich - Самолюбникомунелюб
Topf von Ton und Topf von Eisen sollen nicht zusammen reisen – Быкигусакв
паренеидут
Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken – Пешийконномуне
товарищ
Ungleich trennt die Freundschaft – Гусьсвиньенетоварищ