Эквиваленты со смещенным значением среди подстановочных эквивалентов встречаются довольно часто, что вполне естественно, поскольку прием подстановки по существу используется именно тогда, когда в сопоставляемых языках нет конгруэнтных между собой пар лексических эквивалентов. Например, exchange rate – "обменный курс" (дословно – "обменный уровень").
Заключение
Неологизм должен восприниматься как нормальное языковое явление, и отсутствие слова в словаре не может служить препятствием для его перевода, к тому же именно переводческая практика делает наибольший вклад в пополнение лексического состава языка перевода новыми словами, приходящими из других языков, а отсюда и словников двуязычных словарей. В любом случае, когда известно значение нового слова, имеется возможность передать его при помощи рассмотренных способов.
Итак, процесс перевода неологизмов с английского языка на русский проходит в два этапа:
1. уяснение значения неологизма (когда переводчик либо обращается к последним изданиям английских толковых (энциклопедических) словарей, либо уясняет значение нового слова, принимая во внимание его структуру и контекст).
2. собственно перевод (передача) средствами русского языка, а именно: транскрипция, транслитерация, калькирование, описательный перевод (объяснительный или подстановочный, при использовании последнего способа можно наблюдать как полное совпадение денотативных значений, так и сужение или расширение значения слова ПЯ, или же неполное совпадение значений пары слов ИЯ и ПЯ).
Что касается выбора того или иного способа передачи неологизмов, то он зависит от многих субъективных факторов (они не были рассмотрены в работе именно по причине своей субъективной природы), таких как, например, личность переводчика, его опыт, интеллект, способность оперировать абстрактными понятиями, обстановка во время процесса перевода, а также от стиля текста (публицистический, научный, художественный и т.д.), стиля конкретного автора и пр. Однако прежде всего необходимо стремиться к тому, чтобы эквивалент неологизму ИЯ (английского языка) в максимальной степени отвечал нормам и правилам языка перевода (русского языка).
Приложение
Схема 1. Виды эквивалентов ПЯ неологизмам ИЯ
собственно-переводные квазибеспереводные калькирующие описательные транскрипция транслитерация объяснительные подстановочныесемантически семантически
конгруэнтные трансформированные семантически семантически концентрические смещенныесуженные расширенные
Таблица 1. Основные словообразующие префиксы
Префиксы | К какой части речи добавляются | Основное значение | Пример | Перевод |
anti- | существительные, прилагательные | анти-, противо- | antisocial | антиобщественный |
be- | глаголы, существительные, прилагательные | изменяет часть речи | belittle | уменьшать |
co- | существительные, глаголы | со-, общность действия | cooperate, co-author | сотрудничать, соавтор |
counter- | существительные | контр-, противо-, встречный | counter-shaft | контрпривод |
de- | существительные, глаголы | де- | deformation | деформация |
dis- | существительные, прилагательные, глаголы | раз-(рас-, дез-, обез-) | disorganize | дезорганизовать |
en-(em-) | существительные, прилагательные | изменяет часть речи | encourage | ободрить |
ex- | существительные | бывший, экс- | ex-president | бывшийэкс-президент |
extra- | прилагательные | экстра-, сверх- | extra-heavy | сверхтяжелый |
in-(im-, il-, ir-) | прилагательные | не- | illogical, invisible | нелогичный, невидимый |
inter- | прилагательные, глаголы | между-, взаимо- | inter-action | взаимодействие |
mis- | существительные, глаголы | отрицательное значение | miscalculation | неверный расчет |
non- | существительные, прилагательные | не-, не | non-existent | несуществующий |
out- | глаголы | пере-, превосходить что-либо, изменяет часть речи | out-balance | перевешивать |
over- | прилагательные, глаголы | пере- (пре-), сверх-, чрезмерно- | overbid | превзойти |
post- | существительные, прилагательные, глаголы | после-, пост- | postglacial | послеледниковый |
pre- | существительные, прилагательные, глаголы | до-, перед, раньше | pre-historic | доисторический |
re- | глаголы | снова, вновь | rewrite | переписать |
sub- | существительные, прилагательные, глаголы | суб-, под-, ниже | sub-tropical, sub-conscious | субтропический, подсознание |
super- | существительные, прилагательные, глаголы | пере-, сверх- | super-sonic | сверхзвуковой |
trans- | прилагательные, глаголы | транс-, пере- | transplant | пересадить |
ultra- | существительные, прилагательные | ультра-, превосходящий обычное | ultrasound | ультразвук |
under- | прилагательные, глаголы | недо-, ниже нормы | underestimate | недооценить |
un- | существительные, прилагательные, глаголы | раз- (рас-), не-, без-(бес-) | unadaptable | неприспосабливаемый |
Таблица 2. Основные суффиксы существительных
Суффикс | К какой части речи добавляются | Основное значение | Пример | Перевод |
-age | существительныеглаголы, прилагательные | состояние, процесс | patronage, wastage | патронаж, износ |
-al | глаголы | процесс, действие | withdrawal | отзыв |
-ance (-ence) | глаголы, прилагательные | процесс, качество | disturbance, coherence | помехи, согласованность |
-ant (-ent) | глаголы | профессия, должность | attendant | проводник |
-dom | существительныеприлагательные | состояние, качество | wisdom, freedom | мудрость, свобода |
-er (-or) | глаголы | профессия, приспособление, существительное обозначающее субъекта действия | driver, computer | водитель,ЭВМ |
-hood | существительные | состояние | childhood | детство |
-ian | существительные | профессия | technician | техник |
-ics | существительные | название науки | physics | физика |
-ing | глаголы | процесс, действие, состояние | burning | горение |
-ion (-tion, -ation) | глаголы | процесс, действие, состояние | revolution, formation | революция, формирование |
-ism | существительные прилагательные | учение, теория, направление, качество | modernism | модернизм |
-ist | существительные | существительное обозначающее лицо, придерживающееся определенного направления, учения, идеологии и т.п. | darvinist | дарвинист |
-ty | прилагательные | качество или состояние | legality | законность |
-ment | глаголы | результат действия | settlement | поселение |
-ness | прилагательные | качество или состояние | softness | мягкость |
-ship | существительные | состояние | friendship | дружба |
Таблица 3. Основные суффиксы глаголов
Суффикс | К какой части речи добавляются | Пример | Перевод |
-ate | существительное, прилагательное | activate | активизировать |
-en | существительное, прилагательное | harden | закаливать |
-fy | существительное, прилагательное | intensify | усиливать |
-ize | существительное, прилагательное | optimize | оптимизировать |
Таблица 4. Основные суффиксы наречий
Суффикс | К какой части речи добавляются | Основное значение | Пример | Перевод |
-ly | прилагательные | изменяет часть речи | brightly | ярко |
-ward | существительное, наречие | направление | backward(s) | назад |
Таблица 5. Основные суффиксы прилагательных
Суффикс | К какой части речи добавляются | Основное значение | Пример | Перевод |
-able | глаголы(существительные) | способный что-либо сделать,способный поддаваться воздействию, наличие качества | countable | исчисляемый |
-al | существительные | наличие качества | economical | экономный |
-ant, -ent | глаголы | наличие качества, свойства | different resistant | различныйстойкий |
-ary | существительные | наличие качества, свойства | revolutionary | революционный |
-ful | существительные, глаголы | наличие качества | beautiful forgetful | красивыйзабывчивый |
-ish | существительные | наличие слабовыраженного признака | greenish | зеленоватый |
-ive | глаголы | наличие качества, свойства | creative | созидательный |
-less | существительные | отсутствие качества | mindless | безумный |
-ous | существительные | наличие качества, свойства | famous | знаменитый |
Таблица 6.