Придаточные дополнительные предложения могут употребляться при сказуемом главного предложения, выраженном глаголами:
Curo, ut valeas.- Я забочусь о том, чтобы ты был здоров; Curvi, ut valres.- Я позаботился о том, чтобы ты был здоров.
При выражении нежелания употребляется союз ne, при выражении желания - ne non (реже ut). При двойном отрицании предложение приобретает подчеркнуто положительный смысл: Timeo, ne non veniat. - Я боюсь, что он не придет.
Если при глаголах со значением препятствия есть отрицание, то после них ставится подчинительные союзы quin чтобы не и quom-nus чтобы (не), и предложение выражает согласие на совершение действия (сочетание глагола со значением противодействия и отрицания дает положительный смысл): Latro non recusvit, quom-nus legis poenam sub+ret.- Разбойник не отказался (согласился) подвергнуться наказанию по закону.
На русский язык придаточные дополнительные предложения с ut objectivum переводятся:
Придаточные предложения цели с союзом ut (ne) finale
Придаточные предложения цели могут употребляться при глаголе-сказуемом главного предложения, имеющем любое значение. В латинском языке придаточные цели вводятся союзами ut или ne, которые в этом случае называются ut (или ne) finle ("целевое"). Форма времени глагола-сказуемого придаточного предложения определяется тем же правилом, что в случае ut object+um.
На русский язык придаточные дополнительные предложения с ut finle можно перевести теми же способами, что ut object+vum. При переводе можно также передать глагол-сказуемое придаточного цели неопределенной формой: Ed-mus, ut vivmus. - Мы едим, чтобы жить.
Придаточные предложения дополнительные с ne object+vum и ne finle
Союзы ne object+vum и ne finle переводятся на русский язык "чтобы не": Rogo te, ne discdes. - Я прошу тебя, чтобы ты не уходил (не уходить). - Rogvi te, ne discedris. - Я попросил тебя, чтобы ты не уходил (не уходить).
В целевых и объективных предложениях с отрицательным значением могут быть употреблены следующие сочетания союза ne с местоимениями:
ne quis - чтобы никто
ne quid - чтобы ничто
ne usquam - чтобы ниоткуда
ne umquam - чтобы никогда
ne ullus - чтобы никакой
NB. Обратите внимание, что отрицание берет на себя союз, а не местоимение, как в русском языке. При переводе используются отрицательные местоимения.
Genet+vus subject+vus. Genet+vus object+vus
Genet+vus subject+vus ("родительный подлежащего") - генетив существительного, стоящего при другом существительном. Он имеет значение лица, совершающего действие, т.е. субъекта действия: amor patris - любовь отца (т.е. отец любит).
Genetivus object+vus ("родительный дополнения") имеет значение объекта, на который направлено действие: amor patris - любовь к отцу (т.е. кто-то любит отца).
Genetivus object+vus может стоять при:
Использованная литература
Мирошенкова В.И., Федоров Н.А. Учебник латинского языка. 2-е изд. М., 1985.
Никифоров В.Н. Латинская юридическая фразеология. М., 1979.
Козаржевский А.И. Учебник латинского языка. М., 1948.
Соболевский С.И. Грамматика латинского языка. М., 1981.
Розенталь И.С., Соколов В.С. Учебник латинского языка. М., 1956.