Смекни!
smekni.com

Речь и язык. Межкультурное общение (стр. 4 из 4)

· в культуре письма (шрифты, палеография, каллиграфия);

· в образовании, просвещении, пропаганде знаний и пр.;

· в науке, познании нового, проектировании, создании научной базы - библиотек, словарей, справочников, информационных бюллетеней и пр.;

· в различных ситуациях прямого общения;

· в массовой коммуникации (пресса, телевидение, реклама и пр.).

Это области открытого, доступного другим общения. Это об­щение с другими людьми — прямое, или отсроченное, или даже потенциальное.

Но напомним, что область внутренней речи, внутренней ду­ховной жизни каждого человека намного шире перечисленных сфер. К тому же она должна быть умножена на миллиарды, ибо такое общение принадлежит каждому.

2.3. Межкультурная коммуникация

В современной методике обучение иностранным языкам владение и процесс овладения иноязычной коммуни­кативной деятельностью квалифицируются как межкультурная коммуникация. Межкультурная комму­никация есть совокупность специфиче­ских процессов взаимодействия людей, принадлежащих к разным культурам и языкам. Она происходит между партнера­ми по взаимодействию, которые не толь­ко принадлежат к разным культурам, но при этом и осознают тот факт, что каж­дый из них является «другим» и каждый воспринимает чужеродность «партнера».

Иностранный язык в средней школе — это первая, но очень существенная сту­пень в формировании лингвистически интересной личности.

Владение иностранными языками со всей определенностью можно квалифи­цировать как компонент общей культу­ры личности, с помощью которого она (личность) приобщается к мировой куль­туре. Однако представляется аксиома­тичным, что межкультурная коммуника­ция (диалог культур) может быть реали­зована только на осознанной националь­но-культурной базе родного языка. Та­кой диалог возможен лишь при условии осознания учащимися своей собствен­ной национальной культуры и соответ­ственно своего родного языка. Доминирование в процессе обучения иностранным язы­кам иноязычной куль­туры может сослужить плохую службу изучающим иностранный язык — они неизбежно окажутся неинтересными со­беседниками для потенциальных зару­бежных партнеров по общению.

2.4. Виртуальный опыт

Преподаватели, использующие ИТК (информационно-коммуникационные

технологии) на занятиях, знают, каким могучим средст­вом мотивации может выступать подобное расширение традиционных уроков, воз­можность вывести учащихся в необъят­ный мир. Буквально за последние годы сложилась система обмена опытом, взаи­мопомощи, теперь наладить контакты, по­лучить нужную информацию несложно, если пользоваться различными образова­тельными сайтами. Учебники иностран­ного языка были в школах всегда, в по­следние годы все страны мира стали внед­рять в преподавание новейшие техноло­гии, вот японцы и ввели в учебник уроки, где даются ссылки не только на сайты, но и на реального учителя из другой страны, причем такого, который согласен ответить на вопросы.

Необходимость постоянного обмена опытом, налаживания контактов осознают сейчас все Интернет - издательства, созда­тели образовательных, справочных сайтов. Графа Contact Us - непременный атрибут любого сайта, щелкнешь на связке, перед тобой развернется письмо с адресом, пиши свои вопросы и комментарии. Полезно также обращать внимание на ставшую обычной графу «Часто задаваемые вопро­сы» (FAQ, Frequently Asked Questions). Многие специализированные сайты име­ют страницу «Вопросы - ответы», либо «Доску дискуссий». Отвечают или созда­тели сайта, сотрудники определенного из­дательства, или же педагоги - пользовате­ли. Виртуальные дискуссии педагогов-практиков представляются особенно инте­ресными по ряду причин. Во-первых, они дают возможность увидеть, чем заняты коллеги из других стран, что их волнует, что вызывает сложности. Во-вторых, за­метно, что, несмотря на различия в культу­ре, религии, политических взглядах, учеб­ном плане, проблемы у нас одни и те же.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ:

Богатая культура несет в себе массу скрытых возможностей, позволяющих перебросить смысловой мост к другой культуре и творческая личность способна выйти за пределы ограничений, налагаемых исходной культурой. Поэтому, будучи творцом культуры, человек способен найти способ диалога между различными культурами.

Высшим до­стижением в развитии языка и речи является полнота понимания, опираю­щаяся на полноту объяснения. Это позволяет приникать в жизнен­ный мир иных культур, осуществлять диалог с ними и таким обра­зом обогащать и глубже постигать свою собственную культуру.

Формированию культуры межнационального общения способствует изучение иностранных языков, раскрывающих историю, культуру стран изучаемого языка, традиции и обычаи народов этих стран.

Древние знания, культура, облеченные в формы речи (тек­ста), обеспечивают связь поколений, разум и мысль — через ты­сячелетия. В формах речи на разных языках осуществляется кон­такт с народами, чья культура, ментальность и сам язык очень далеки от наших. В наши дни уже выдвигаются и развиваются ги­потезы языка межпланетных контактов, появился термин косми­ческая лингвистика.

Иногда мы оказываемся в такой ситуации, когда пытаемся обменяться информацией с носителями других языковых систем. Чаще всего мы призываем на помощь богатую сферу невербального взаимодействия, невербальные знаки: рисуем, жестикулируем, пользуемся разнообразной мимикой, разыгрываем сцены. Иногда это помогает, если ситуация дос­таточно проста и предполагает какой-то выбор. Но в сложных ситуаци­ях очень легко принять желаемое за действительное. История сохранила в памяти трагический эпизод из войны персидского царя Дария с древ­ними скифами, когда на подступах к врагам Дарий получил от них по­слание, на котором были нарисованы мышь, лягушка и 7 стрел. Поду­мав немного, Дарий торжественно объявил своему войску о победе без боя. Он прочитал послание в свою пользу типа: "Скифы отдают нам свою землю (мышь) и свою воду (лягушка) и складывают перед нами свое оружие (колчан со стрелами)". Персы шумно отпраздновали свою победу и в ту же ночь были разбиты. Оказывается, текст послания надо было понять в виде предупреждения: "Персы, если вы не способны по­добно мышам схорониться в земле или подобно лягушкам надеть лягу­шачью кожу и ускакать в болото, вы будете поражены нашими стрела­ми".

В нынешнем столетии стало ясно, что диалог культур пред­полагает взаимопонимание и общение не только между различ­ными культурными образованиями в рамках больших культур­ных зон, но и требует духовного сближения огромных культурных регионов, сформировавших на заре цивилизации свой комплекс отличительных черт.

Диалог как принцип культурного развития позволяет не толь­ко органично заимствовать лучшее из мирового наследия, но и вы­нуждает человека подать «свой» голос, совершить личностное пере­осмысление «чужой» культуры. Только внутреннее переосмысле­ние культурных ценностей, только активный диалог с культурными фигурами делает человека культурным, приобщенным к большому космосу культуры. Диалоговая форма позволяет проявиться амби­валентной природе культуры.

Трудно не согласиться с В. Библером: «Каждая культура есть некий «Двуликий Янус». Ее лицо столь же напряженно обращено к иной культуре, к своему бытию в иных мирах, сколь и внутрь, вглубь себя в стремлении изменить и дополнить свое бытие».

Сегодня развитие принципа диалога культур — реальная возможность преодолеть глубочайшие противоречия духовного кризиса, избежать экологического тупика и атомной ночи. Реаль­ным примером консолидации различных культурных миров яв­ляется союз, сформировавшийся к исходу XX века в Европе меж­ду европейскими нациями. Возможность аналогичного союза меж­ду огромными культурными регионами может возникнуть только при условии диалога, который сохранит культурные различия во всем их богатстве и многообразии и приведет к взаимопониманию и культурным контактам.

Список источников и литературы:

1. Голдберг Л.Р., Шмелев А.Г. Межкультурное исследование лексики лич­ностных черт: "большая пятерка" факторов в английском и русском языках // Психологический журнал. № 4. С. 32-39.

2. «Иностранные языки в школе». Научно-методический журнал. №2, 3 –2002

3. «Иностранные языки в школе». Научно-методический журнал. № 1 – 2003.

4. «Иностранные языки в школе». Научно-методический журнал. № 4 – 2004.

5. «Иностранные языки в школе». Научно-методический журнал. № 7 – 2005.

6. Лихачев Б. Т. Педагогика. Курс лекций: Учеб. пособие для студентов пед. учебн. заведений и слушателей ИПК и ФПК.— М.: Прометей, Юрайт, 1998.-464 с.

7. Львов М.П. Основы теории речи: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2002. 248 с.

8. Немов Р.С. Психология: Учеб. для студ. высш. пед. учеб. заведений: В 3 кн. — 4-е изд. — М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2003. - Кн. 1: Общие основы психологии. — 688 с.

9. Психология. Учебник. / Под редакцией А.А. Крылова. – М.: «Проспект», 2000. – 584 с.

10. Сластенин В. А. и др. Педагогика: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заве­дений / В. А. Сластенин, И. Ф. Исаев, Е. Н. Шиянов; Под ред. В.А. Сластенина. — М.: Издательский центр «Академия», 2002.-576 с.

11. Степанов Ю. С. Основы общего языкознания. Учебное пособие для студентов филол. специальностей пед. ин-тов. Изд. 2-е, перераб. М., «Просвещение», 1975. 271с.