Смекни!
smekni.com

Цветовая лексика в стихотворном сборнике М Цветаевой Лебединый стан (стр. 1 из 4)

Филологический факультет

Кафедра русского языка

Курсовая работа по русскому языку

На тему: «Цветовая лексика в стихотворном сборнике М.И. Цветаевой

«Лебединый стан»

Выполнила: студентка ФЛ-21

Научный руководитель:

.

Калуга 2008

Содержание

1.Введение. Историография вопроса

1.1. Актуальность темы

1.2. Цели и задачи

1.3. Понятие о цветовой лексике

1.4. Из истории сложных цветообозначений. Краснянский В.В.

1.5. О некоторых грамматических особенностях

1.6. Наименования цвета в русском языке XVIII-XIX вв. Грановская Л.М.

1.7. Субстантивация прилагательных, обозначающих цвет

1.8. Из истории политического лексикона XX в. Зеленин А.В

2.Цветовая лексика в стихотворном сборнике М.Цветаевой «Лебединый стан»

2.1Цветопись в поэзии М.Цветаевой. Черников А.П.

2.2Классификация по цветам

2.2.1.Белый цвет

2.2.2.Красный цвет

2.2.3.Чёрный цвет

2.2.4 Синий цвет

2.2.5. Серебряный цвет

2.3.Отношения между группами цветообозначений

2.3.1.Оппозиция «чёрное-белое»

2.3.2Синонимический ряд с общим значением красного цвета

3. Заключение

4 Список литературы


1 Введение. Историография вопроса

1.1 Актуальность темы

Цветообозначения в поэтических произведениях Цветаевой не являлись предметом специального исследования. Достаточно полно вопрос о цветообозначениях в поэзии Цветаевой осветила Л.В.Зубова в книге «Поэзия Марины Цветаевой. Лингвистический аспект». Но Зубова пишет о поэзии Цветаевой вообще, а цветовую лексику сборника «Лебединый стан» она не рассматривает, так как её исследование проходило раньше, чем «Лебединый стан» был опубликован в нашей стране. Поэтому данный вопрос является малоисследованным.

1.2 Цели и задачи

Так как вопрос о цветовой лексике сборника «Лебединый стан» малоисследован, то цели данной работы следующие:

- Дать общее понятие о цветовой лексике (цветообозначении);

- Выделить все цветообозначения в сборнике «Лебединый стан»;

- Создать классификацию цветообозначений сборника «Лебединый стан»;

- Проанализировать отношения между группами цветообозначений;

- Выявить наиболее употребительные цветообозначения, их роль.

1.3 Понятие о цветовой лексике

С точки зрения физики в природе существуют световые волны, а цвет есть «порождение нашего глаза и мозга» (Р.В.Фрумкина). Это находит отражение в языке, мы называем цвета, т. е используем цветовую лексику при номинации цветов или цветообозначения или «имена цвета» (ИЦ), как предлагает Р.В.Фрумкина.

Цветообозначения (колористическая, цветовая лексика, имена цвета) – группа слов и словосочетаний, предназначенных для выражения наших цветоощущений.

Р.В.Фрумкина выделяет 110 имён цвета.

Слова со значением цвета образуют в русском языке, как и в других языках мира, лексико-семантическую группу, в которой набор элементов, их семантика и соотнесение исторически изменчивы, что определяется изменчивостью осознанно выделяемых в языке реалий внеязыковой действительности. По мнению Л.В.Зубовой, результатом семантического развития цветовых слов явилось сосуществование в языке их прямых, переносных и символических значений на разных этапах развития языка, в том числе и в язык современном, что активно использовалось и используется в различных видах и жанрах словесного художественного творчества – в фольклоре, традиционно-книжной и светской средневековой литературе, в современной прозе и поэзии

Индивидуально-авторские коннотации цветообозначений у разных писателей почти всегда основаны на объективных свойствах элементов лексической системы – на реализованных в языке или потенциальных свойствах слов со значением цвета.

1.4 Из истории сложных цветообозначений. Краснянский В.В

В современном русском литературном языке весь массив сложных цветообозначений включает два типа образований:

1) сложение двух (и более) адъективных основ с интерфиксом -о-(-е-)

2) сложение таких же основ с из-(ис-) и –а(-я) в первой части (серо-зелёный, иссера-зелёный).

Первый тип является главным, дающим преобладающее количество регулярных лексем современной речи, второй тип – периферийным, уходящим из языка, дающим всего лишь несколько регулярных лексем.

Различия между двумя типами композитов в том, что первый тип, кроме выражения комплексного оттеночного цвета, реализует и другие цветовые значения, а слова второго типа сложных имён цвета.

Развитие способов соединения цветовых основ было связано, прежде всего, с поиском однословных выражений комплексного оттеночного цвета. Интенсивно этот процесс протекал в XV – XVII вв., когда и складывался первоначальный состав цветовых композитов.

1.5 О некоторых грамматических особенностях имён прилагательных, обозначающих цвет. Даунене З.П., Судавичене Л.В

Имена прилагательные, обозначающие цвет и цветовые оттенки, имеют свои грамматические особенности, которые проявляются в образовании и употреблении краткой формы и степеней сравнения. Характерным признаком качественных прилагательных является их способность образовывать краткую форму и степени сравнения. Прилагательные же со значением цвета, являясь качественными прилагательными, далеко не все способны образовывать указанные формы. И даже в тех случаях, когда эти формы образуются, они ограничены в своём употреблении.

Только некоторые имена прилагательные со значением цвета имеют краткую форму. В большинстве случаев это непроизводные прилагательные: алый – ал, ала, ало, алы; белый – бел, -а, -о, -ы; жёлтый – жёлт, -а, --о, -ы; зелёный – зелен, -а, -о, -ы; красный – красен, -а, -о, -ы; чёрный – чёрен, -а, -о, -ы; и др.

Краткая форма образуется также от некоторых имён прилагательных, обозначающих цвет, с производной основой. Это прилагательные с суффиксами –ист, -ат, -оват (-еват), -ов-(единичный случай): серебристый – серебрист, землистый – землист, золотистый – золотист.

Употребляется краткая форма и от сложных имён прилагательных типа: беловолосый – беловолос, светлоглазый – светлоглаз.

Большинство же имён прилагательных, обозначающих цвет, не употребляется в краткой форме (голубой, оранжевый)

Не образуют кратких форм качественные имена прилагательные производные с суффиксами –ов-(-ев-)(за единичными исключениями), -л-, -н-: бежевый, кумачовый, порыжелый, пожелтелый, почернелый, пурпурный.

Отсутствует краткая форма также у относительных прилагательных, которые приобретают качественное значение цвета: бронзовый, золотой, изумрудный, каштановый, кирпичный, кофейный, кровавый, молочный, огненный, пепельный, свинцовый, серебряный, стальной, табачный, янтарный.

Не имеют кратких форм цветовые прилагательные с суффиксом -оньк- (-еньк-),придающим уменьшительно-ласкательное значение и прилагательные с суффиксом –ущ-(-ющ-), выражающим высокую степень качества: жёлтенький, красненький, зелёненький, синенький, серенький; синющий, чернущий. Все подобные прилагательные относятся к разговорной речи.

Обычно только в полной форме употребляются сложные прилагательные, обозначающие оттенки цветов: бледно-розовый, тёмно-красный, пепельно-серый, ярко-зелёный.

Указанные ограничения характеризуют нормы современного русского языка. Что касается языка художественной литературы, то в произведениях отдельных писателей встречается употребление кратких форм от подобных прилагательных. Например: Лицо её медово-бледно (Шолохов)

В форме сравнительной и превосходной степени может употребляться лишь немногочисленная группа имён прилагательных, обозначающих цвет, причём следует отметить, что форма превосходной степени употребляется значительно реже, чем форма сравнительной степени: белый-белее, чёрный-чернее.

Формы сравнительной и превосходной степеней образуют имена прилагательные, главным образом непроизводные в русском языке.

1.6 Наименования цвета в русском языке XVIII-XIX вв. Грановская Л.М

Цветовые оттенки в русском языке обычно выражаются именами прилагательными6 голубой, пепельный, медовый… Однако существуют и другие способы их передачи. В середине XVIII-начале XIX века в результате переводов соответствующих французских цветообозначений в русском языке появились сочетания слова цвет с именем существительным: цвет змеиной кожи, кофе с молоком. Эта структура не знала никаких ограничений, что позволяло передавать самые разнообразные окраски.

В России новые, смешанные оттенки цветов получили главным образом в «дамском» языке самые причудливые наименования (перифрастичность вообще была признаком «эстетически приятной речи»): цвет коровьего хвоста, морского рака. В «Северной пчеле» за 1841 год об увлечении такими цветообозначениями пишут уже как о комическом эпизоде.

Однако конструкция, усвоенная для выражения различных оттенков, становится привычной в русском языке. Таким образом. В русском языке создаётся ещё один способ выражения цветовых качеств.

Постепенно такие цветообозначения начинают широко использоваться наряду с обычными прилагательными (цвет морской волны, чайной розы, вороньего крыла, мокрого асфальта, слоновой кости).

1.7 Субстантивация прилагательных, обозначающих цвет

Субстантивация - (от лат. substantivum-имя существительное)«обращение» в ранг существительных слов, принадлежащих другим частям речи (прилагательных, причастий, числительных).

«Для определения политических, общественных взглядов активно используются прилагательные-субстантиваты, обозначающие цвета: оранжевые, зелёные. Лексическое значение субстантивата более сложно, многопланово, нежели значение производящего прилагательного.