К их числу относятся пища, напитки, такие как beefburger, apple pie, pumpkin pie, corn оn the cod, hot dog, coke, bаrbесuе, etc. в США. Названия бытовых заведений такие как Мс Donald bar, drive-in и др.
К числу этнографических реалий относятся традиционные национальные предметы одежды, такие как mоссаsin, рагkа (заимствованные у индейцев и эскимосов). Среди этнографических реалий названия жилища, мебели, посуды другой утвари, такие как названия различных видов домов condominium - в США; kayak, igloo, farmhouse в Канаде.
К числу этнонимов относятся реалии из области искусства и культуры, такие названия танцев, музыки, музыкальных инструментов, реалии, относящиеся к фольклору, тeaтpy и т.д. banjo, blues, ragtime, dixieland, spirituals, rock, hit, country muslc, jazz, госk-аnd-гоll, etc. .
Многие реалии из группы этнонимов, такие как большая часть названий спортивных и детских игр, названий праздников, музыкальных инструментов и др. были перенесены из бывшей метрополии. Так, к этнонимам-американизмам относятся названия отмечаемых только в США праздников, таких как Independence Day, Inauguration Day, Labour Day, Vеtегаns' Day, Lincoln's Day.
Большая часть названий спортивных и детских игр, сами игры, виды спорта являются общеанглийскими. Некоторые виды спорта являются национальными, наиболее популярными, например ice-hockey (в Канаде), cricket (в Великобритании), basebal (в США), surfing (в Австралии).
По мнению Г. Д. Томахина «одним из основных центров максимальной концентрации национально-окрашенной лексики, отражающей особенности жизни народа - носителя языка является общественно-политическая лексика», так как «в названиях учреждений, органов власти, различных государственных и общественных организаций запечатлены особенности государственно-политического строя страны, социально-политическая структура общества», такие как state, downstate, uрstate в США и другие. В США governor называется глава правительства одного из штатов страны. Cpeди реалий американизмов этой группы можно выделить the House of Representatlves, the Senate, impeachment, etc.
Группа реалий-историзмов - еще один из центров концентрации национально-окрашенной лексики, в них нашли отражение неповторимые пути развития страны. К американизмам-историзмам относятся такие как the New Deal, the New Frontier, ргоhibitiоn, the Pilgrim Fathers abo1ition, the Boston Теа Party, the War for Independence, etc. [Томахин, 1988, с. 147-158].
Географические названия издавна и по разным причинам привлекают внимание историков, этнографов, многих других исследователей, представителей разных наук; как особый слой лексики, как категория лингвистическая, они исследуются лингвистикой, специальный раздел языкознания - ономастика, изучает собственные имена, в том числе, топонимы, историей их возникновения и анализом изначального значения занимается одна из отраслей лингвистики - топонимика.
Топонимы, топонимические прозвища, оттопонимические образования, устойчивые сочетания, в состав которых входят топонимы, фразеологизмы, образованные на базе топонимов, помимо номинативной (назывной) функции выполняют культуроносную: являются показателями экстралингвистической информации, создают оппозицию емких образных характеристик. В связи с этим в тексте они являются лингвострановедческими объектами, национальными словесными образами, и их адекватное восприятие определяется знанием специфики национально-культурной семантики языка, связанных с топонимическими единицами ассоциациями [Кроль, 1985, с. 45-46].
Для обозначения суммы топонимических названий, употребляющихся в языке данного народа для именования реальных, гипотетических и фантастических объектов, предлагается термин топономастическое пространство.
Для англоязычной топонимии характерна развитая система топонимических прозвищ, образных наименований. Вместо официальных форм некоторых названий-топонимов - названий государств, штатов и провинций англоязычных стран, наиболее важных ойконимов (названий городов), некоторых микротопонимов в речи часто употребляются более образные топонимические прозвища. Топонимические прозвища могут различаться по стилю употребления и по коннотациям и носить разное значение: the Lady of the Snow (Canada), the Lаnd of the Rose, Britannia (Gr. Вritain).
Образные топонимические прозвища-синонимы существуют у каждого штата США, у большинства крупных городов, они являются названиями-синонимами официальных, отличаются коннотациями и стилем употребления, их появление обусловлено аттракцией синонимов.
Довольно часты такие метонимические переносы, как: местоучреждение (столица - правительство), место - место, место-национальность и др. Часто названия наиболее известных микротопонимов употребляются в переносном, фигуральном, образном значении: названия правительственных учреждений в значении правительства страны: The White House Белый Дом, или почтовый адрес Белого Дома 1600 Реnnsуlvаniа Аvеnuе как образное обозначение правительства США [Томахин, 1982, с. 66-69].
Топонимы принято делить на макротопонимы для обозначения крупных известных на ограниченном пространстве: Wounded Кnее, Wilmington, Berkeley, Watergate, San Jose (the USA).
Здесь проявляется одна из особенностей лингвистического образа, в том числе и топонимического - его мобильность во времени и пространстве. В данном случае перенос образности на другой объект. Подобная мобильность может привести к стиранию образности или ее переосмыслению.
Среди имен собственных выделяют имена-реалии. Источником таких имен-реалий могут быть имена реальных исторических лиц, героев художественных произведений, мифологических и сказочных героев, персонажей популярных радио- и телепередач, имена известных актеров, спортсменов, клички животных и др. Основной фонд таких имен-реалий - общеанглийские реалии [Мезенин, 1984, с. 36].
Сложившаяся система и номенклатура антропонимии обнаруживает общность. Выбор апеллятивов для онимизации национально специфичен. Так, система личных имен американцев пополняется за счет названий драгоценных камней (Вегуl «берил», Ruby «рубин»), растений (Clover «клевер», lvy «плющ»). Личными именами становятся названия цветов, символизирующих тот или иной штат страны Jessamine, Daisy, Violet и т. д.
Такие имена собственные сближаются с именами нарицательными, происходит расширение их значения, имя становится обобщающим. Среди обобщающих имен выделяют: имена, репрезентирующие национальности.
Имена-символы национальностей, употребляющиеся в США: Jim Crow - нeгp, Sall (Sally) - негритянка; Sambo - негр; John Henry - герой ряда негритянских баллад и рассказов, олицетворяет «черную» Америку; Uncle Tom - покорный, услужливый негр, пресмыкающийся перед белыми, негр-подхалим, предатель интересов негров [Томахин, 1982, с. 78-83].
Среди репрезентативных имен - имена, символизирующие профессии, такие как G. I. Joe - рядовой американский солдат, Sammy - американский солдат (времен первой Joe College - американский студент; John, John).
Семантическая деривация, основанная на употреблении имени собственного в качестве нарицательного, получила название антономазии и является довольно распространенным средством создания образности, например, презренного человека обозначают Siwash, замечательного или превосходного человека АI Joe. Образное значение judge Lynch - самосуд, предпринимаемый без судебного следствия, избиение или убийство, совершаемое толпой. Внутренняя форма этого фразеологизма зафиксировала конкретное лицо, факты из американской действительности, связанные с этим лицом. Линч - это имя судьи из ш. Вирджиния, Чарльз Линч (1736-1796 гг) [Брагина, 1981, с. 54-56].
Обобщающую характеристику таких имен могут усиливать прилагательные или другие элементы, связанные с именем, например, Honest Аbе - «честный Эйб» (прозвище президента Аврама Линкольна, Аbе - ласкательно-уменьшительное от Abraha), воспринимается как олицетворение честности, неподкупности; такие имена, как clever Dick, Jack the Ripper - Джек-потрошитель, собирательное значение «разбойник», грабитель, убийца», Rоbin Good Fellow - Робин Добрый малый (домовой-проказник), Jack the Giant-killer, «великан, силач», flash Jack самодовольный, чванливый, разодетый, Diгtу Gегtiе грязнуля, замарашка, Grouching Gertie ворчунья, сгуing Ruth плакса.
Среди имен и фамилий можно выделить группу «говорящих», передающих родовой признак, характеристику. Значение общеизвестных имен, закрепленных за историческими личностями или персонажами фольклора и художественной литературы всецело определяется образами, складывающимися в национальном сознании. Так, David Crockett - меткий стрелок, хвастун и задира, Guinevere (Гинавра) символизирует прекрасную, неверную, но раскаившуюся супругу, Lady Godive (самоотверженность), Peeping, Тоm человека с нездоровым любопытством, Peter Раn - невзрослеющего человека, Hobbits хоббиты, добрые гномы, олицетворяют силы добра, Tweedledum and Tweedleedee олицетворяют бесплодные споры, иногда политические партии, по существу не отличающиеся друг от друга и т. д. [Томахин , 1984, с. 151-167].