“До моря разграбил он край сарацинский,
Так, грабя врагов, разоряя всю область...”;
“Днем отсыпаясь, в набегах ночью
Беря города, он прожил три года”;
“Богатство огромное Сиду досталось.
Разграбил он мавританский лагерь”.
Кроме этого Сид проявляет себя как рачительный хозяин, практичный делец и аферист.
Перед тем, как отправиться в изгнание, Родриго устраивает свои денежные дела, оплачивает вперед содержание в монастыре дочерей и супруги, и при этом не брезгует мошеннической проделкой с еврейскими купцами, Рахилью и Иудой. Кстати, умышленно или по незнанию, автор поэмы путает женское имя с мужским и называет Рахилью мужчиной.
Милостивое отношение к маврам проявляется в довольно странной форме. Он приказывает оставить пленников в живых не ради высоких идей гуманизма, а для того, чтобы их продать и получить деньги.
Получив Кастехон, Рой Диас решает его покинуть и поселить там сто мавров с женами. "...Увозят из замка немало добра, мавританки и мавры их благодарят". За что же они благодарят разбойников? За то, что те сначала заняли, разграбили и потом вернули маврам их же дом.
Даже обращаясь с молитвами к Богу Сид пытается заключит некое подобие сделки и условия со своей стороны полностью выполняет.
“Преславная, будь мне в изгнанье оплотом,
Спасеньем в несчастьях и днем, и ночью!
Коль ты мне даруешь удачу в походе,
За три тысячи марок продается завоеванный город Алькосер. Добыв в бою меч, автор поэмы упоминает не о воинской славе и чести, а о том, сколько за этот меч дадут марок.
“Победа досталась Кампеадору.
Пленил он Раймунда, Коладу добыл -
Тысячу марок меч этот стоил”.
По-своему этот практический реализм эпоса даже поэтичен. В нем есть простодушная непосредственность, наивная откровенность, никогда не переходящая в цинизм, и, несмотря на это, Сид на протяжении всей поэмы все же весьма убедительно действует и как верный вассал, и как добрый христианин, и как любящий муж и отец, а главное - как доблестный, храбрый, решительный и мудрый воин-полководец.
2.3.Поэтический реализм героической поэмы
"Песнь о моем Сиде"
Стихотворная ткань поэмы соответствует реализму ее повествования.
У автора эпоса содержание и форма находятся в полной гармонии.
Стихи эпоса деловито повествовательны и избавлены от какой бы то ни было риторической напыщенности, излишней витиеватости в отборе слов, в построении поэтической фразы, в интонации. Возникает ощущение, что при создании своего произведения автор придерживался простого лаконичного правила: "Кто, куда, откуда и зачем".
В эпосе "Песнь о моем Сиде" мы не найдем ни глубоких метафор, ни ярких эпитетов.
По своей простоте и безыскусственности героическая поэма напоминает хроники или летописи средних веков. И действительно, опираясь только на текст поэмы мы можем составить полную картину жизни одиннадцатого века, с точностью нарисовать маршрут завоеваний и передвижений Сида, а также где, сколько и какой добычи ему удалось получить.
После каждой удачной вылазки Сида автор поэмы доводит до сведения читателя сколько пришлось на долю Родриго, сколько досталось дружине, сколько пошло на расходы и подарки родным.
Подобной педантичности и скрупулезности может позавидовать любая бухгалтерская книга.
“Добычу делить отдал Сид повеленье.
Ведут на пергаменте счет казначеи,
Каждому платят честно и щедро
В серебряных марках полного веса:
Всадникам - сотню, полсотни – пешим”.
Конечно же, как и в любом эпосе в "Песне о моем Сиде" встречаются гиперболы. В основном, гиперболизируются ратные подвиги самого Рой Диаса и его дружины.
Вот Сид въезжает в Кастехон:
“Мой Сид Рой Диас вступает в город.
Шпагу высоко вздымает рукою,
Пятнадцати маврам голову сносит”.
А вот сцена осады маврами завоеванного Сидом Алько-
сера.
“Шатры вкруг Алькосера всюду белеют.
К маврам валом валят подкрепленья...
...Сколько у мавров в лагере войск!
Стяги двух королей видны далеко.
А прочих знамен никто не сочтет”.
Изначально к Алькосеру направлялось три тысячи мавританских войнов, а если учесть подоспевшее подкрепление, то войско перевалило за пять тысяч.
Сколько же воинов имеет в своем распоряжении Сид? Шестьсот человек! И все же Родриго решает дать бой за стенами замка и побеждает. Войска мавров полностью разбиты, и Сид потерял только пятнадцать человек.
“Бой тем жесточе, чем длиться дольше.
Уж пало мавров тринадцать сотен”;
“Со шпагой в руке Альвар Фаньес скачет,
Лихо разит лиходеев-мавров -
Кого не настигнет, всех убивает”;
“В ужасе мавры бегут со всех ног,
А Сидовы люди скачут вдогон”.
Лишь изредка автор “Песни о моем Сиде” позволяет себе лирические восклицания вроде:
“Сколько там мулов отменной стати,
Ретивых коней, доспехов прекрасных,
Мехов дорогих и плащей с епанчами!”
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Героические поэмы разных стран и народов, о которых у нас шла речь, весьма отличаются одна от другой, но в то же время имеют и нечто общее.
Во-первых - общие черты это героическое содержание песен, повествующих о подвигах воинов и рыцарей, которые, как правило, наделены мужеством, силой и благородством, а в ранних эпосах к этим качествам прибавляются сверхчеловеческие способности.
Во-вторых, гиперболизация событий и фактов. Отличительные черты - в эпосах более раннего периода преобладает сказочно-мифическое и языческое начало. Затем на смену им приходят изображения феодального быта, отношений между господином и вассалами, язычество уступает место христианству.
Эпос "Песнь о моем Сиде" по праву можно назвать самым реалистичным, лишенным налета сказочности и идеализации поступков главных героев.
Между сказаниями, легшими в основу "Песни о моем Сиде", и их исторической основой почти не было разрыва во времени, в следствии чего она гораздо историчнее других больших героических поэм средневековья, например, "Беовульфа" или "Песни о Нибелунгах".
В течение всего средневековья испанские феодальные государства вели длительную, но успешную борьбу за освобождение Пиренейского полуострова от арабов, захвативших почти все испанские земли в тринадцатом веке. Рой Диас, которого арабы прозвали Сид (что означает господин), во главе дружины, состоявшей из его вассалов и многих примкнувших к нему рыцарей- авантюристов, участвовал в войнах с арабами, притом большей частью весьма успешно, то как вассал кастильского короля, то на свой страх и риск, а нередко переходил на службу к какому-нибудь из мавританских королей.
Эпос "Песнь о моем Сиде" пронизана жизнерадостным оптимизмом, здесь господствует реализм в изображении исторических событий, воспевается победа, успех и богатство.
Список использованной литературы:
1.Беовульф; Старшая Эдда; Песнь о Нибелунгах. М., 1975.
2.Гливенко И.И. Хрестоматия по античной и средневековой литературам.-Петроград-Киев, без года.
3.Жирмунский В.М. Народный героический эпос.-М.-Л., 1962.
4.Древнесеверные саги и песни скальдов. Русская классная библиотека /Под ред. А.Н.Чудинова, серия 2, вып. 25.-СПб., 1903.
5.Другие средние века / Сост. И.В.Дубровский, С.В. Оболенская.-М., 1972.
6.Мелетинский Е.М. Происхождение героического эпоса.-М., 1963.
7. Поэма и избранные романсы о Сиде. Русская классная библиотека /Под ред. А.Н.Чудинова, серия 2, вып. 5.-СПб., 1897.
8.Поэзия славян. Сборник лучших поэтических произведений славянских народов в переводах русских писателей /Под ред. Н.В.Гербеля.-СПб., 1871.
9.Песнь о Роланде: Коронование Людовика; Нимская телега; Песнь о Сиде; Романсеро.-М., 1976.
10. Песнь о Роланде /Пер. Ф. де Ла Барта.-М., 1937.
11. Песнь о Нибелунгах /Пер. Н.И.Кудряшова.-СПб., 1889.
12. Петерсон О., Балабанова Е. Западноевропейский эпос и средневековый роман в пересказах и сокращенных переводах, три тома.-СПб, 1896-1900.
13. Типология народного эпоса. М., 1975.
14. Хрестоматия по зарубежной литературе средних веков /Сост. Б.И.Пуришев, Р.О. Шор.-М.: Учпедгиз, 1953.
15. Юдин Ю.И. Героические былины. М., 1975