Смекни!
smekni.com

Документационное обеспечение управления (стр. 3 из 4)

Наличие стандартных словосочетаний в деловой речи - следствие регламентированности служебных отношений, повторяемости управленческих ситуаций и тематической ограниченности деловой речи. По конкретному словосочетанию мы можем судить, о какой управ­ленческой ситуации идет речь: принимая во внимание, что в соот­ветствии с договоренностью; выражаем глубокую признательность за проверкой установлено, что…

Языковые формулы - это результат унификации языковых средств, используемых в однотипных повторяющихся ситуациях. Таким обра­зом, одной из функций языковой формулы в тексте документа явля­ется выражение типового содержания.

Кроме того, языковые формулы нередко выступают как юриди­чески значимые компоненты текста, без которых документ не обла­дает достаточной юридической силой.

Языковые формулы также являются элементами, определяющи­ми видовую принадлежность документа. Только по одному слово­сочетанию "контроль за выполнением возлагается на..." становится ясно, о каком виде документа говорится, - это, безусловно, какой-то из распорядительных документов: приказ или распоряжение.

Еще одна функция устойчивых стандартных словосочетаний, используемых в языке документа, связана с процессом восприятия фразы. Если одно и то же словосочетание повторяется многократно, то это позволяет адресату очень быстро воспринимать информацию, выбирая новое и наиболее существенное.

Используя готовые клише, оперативно может действовать и составитель текста документа. Это языковые конструкции типа: вступать в законную силу; обжалованию не подле­жит; без уважительной причины; в установленном порядке; по исте­чении срока; единовременное пособие; по достижении восемнадцати­летнего возраста; предварительное рассмотрение и др.

Правильный выбор устойчивого словосочетания из числа возможных определяется, во-первых, степенью его употребительности (частотности), во-вторых, степенью точности и лаконичности в опи­сании управленческой ситуации, а также его грамматической пра­вильностью с учетом особенностей официально-делового стиля. В языке документов к наиболее употребительным устойчивым слово­сочетаниям относятся следующие виды языковых клише:

1. Устойчивые словосочетания атрибутивно-именного типа с ок­раской официально-делового стиля: единовременное пособие, выше стоящие органы, установленный порядок предварительное рассмот­рение, оправдательный приговор, установленный срок, юридическое лицо, неправосудные действия, вынужденные обстоятельства и др.

2. Устойчивые глагольно-именные словосочетания, например: составить акт, разрешить спор, подать апелляцию, выдать справку, провести мероприятие, играть роль, иметь значение.

В официально-деловом языке, как и в научном стиле речи, на­блюдается одна тенденция - происходит сужение возможностей глагола (десемантизация глагола) и расширение возможностей имени существительного. Этому языковому явлению есть определенное объяснение. По законам зрительного восприятия при чтении всегда вторая часть смыслового целого воспринимается как более значи­мая. Поэтому в словосочетаниях «существительное плюс глагол» су­ществительное становится более весомым элементом, обращающим на себя внимание читающего

Устойчивые глагольно-именные словосочетания называют "расщепленными" сказуемыми. Очень часто из этих словосочетаний мож­но образовать параллельные им глагольные формы. В отличие от глагольных форм в этих словосочетаниях смысловой акцент переносится с глагола на существительное, и для до­кумента такой перенос является значимым: помочь - оказать по­мощь, реконструировать произвести или осуществить реконструк­цию, расследовать - пропусти расследование, проконтролировать - обеспечить контроль, содействовать - оказать содействие, оши­биться - допустить ошибку и др. Существительное в этих словосо­четаниях выступает в документе на первый план.

3. Устойчивые словосочетания с отыменными предлогами, моти­вирующими действия: в соответствии с решением (приказом, распоряжением); в связи с началом (возможностью, необходимостью); в целях улучшения (ограничения, экономки); в силу обстоятельств); в от ношении (лиц, граждан, исполнителей); по линии (профсоюза, ко­митета) и др.

Владение деловым стилем - это в значительной степени знание и умение употреблять языковые формулы. Выражая типовое содержа­ние, языковые формулы обеспечивают точность и однозначность по­нимания текста адресатом, сокращают время на подготовку текста.

2.3. Стандартизация в построении предложений.

Строгость формы, логика и стандарт прослеживаются в доку­менте и на уровне целостного предложения. Четкая структура пред­ложения, правильный порядок слов - вот те признаки стандартизованности, которые проявляются на уровне фразы в тексте доку­мента.

Правильный порядок слов - это когда подлежа­щее (субъект действия) стоит в начале предложения, а сказуемое сле­дует за ним. В официально-деловой речи из-за нарушения правиль­ного порядка слов трудно бывает установить, кто (или что) является субъектом действия. Например: Город с 200-тысячным населением полностью обеспечит молочными продуктами новый завод. Субъек­том действия является завод, поэтому слово "завод" должно стоять в начале предложения. Правильный вариант: Новый завод полностью обеспечит молочными продуктами город с 200-тысячным населением.

Так же в русском языке действуют определенные правила распо­ложения слов по их информативной значимости. В письменной речи существует специфический принцип "линейной" подачи информации, согласно которому сначала в предложение вводится вспомогатель­ная информация, а затем основная, причем основная располагается после сказуемого.

В устной речи наиболее значимое слово выделяется интонацион­но, а в русской письменной речи информационная роль слова возра­стает к концу предложения. При составлении документа следует учи­тывать информационную роль порядка слов в предложении, чтобы не осложнить восприятие, понимание текста.

Например:

На основании письма заказчика незавершенный объем работ по изго­товлению опытного образца переносится на первый квартал 1999 г.

На первый квартал 1999 г. незавершенный объем работ по изго­товлению опытного образца переносится на основании письма заказ­чика.

В обоих предложениях основная информация находится после сказуемого, в конце предложения. Поэтому целью высказывания в первом предложении является указание срока, на который перено­сится изготовление опытного образца. Во втором предложении це­лью высказывания является обоснование причины переноса срока сдачи заказа.

Еще одной существенной особенностью синтаксиса деловой речи является употребление однотипных падежных форм.

Употребление однотипных падежных форм при имени существи­тельном принято называть нанизыванием падежей .

Чаще всего в текстах документов используется последовательное подчинение слов в родительном падеже, реже - в творительном.

Например: ...для применения мер общественного воздействия; ...в целях широкой гласности работы органов таможенного контроля,...

2.4. Стандартизация текста

Языковой материал, содержащийся в документе, может выполнять основную, содержательную функцию (собственно текст документа) и вторичную, ориентирующую функцию (различные элементы офор­мления документа, а также другие внетекстовые формы передачи информации - чертежи, схемы, диаграммы и т.п.).

Типы текстов документа строго стандартизированы и унифици­рованы. По мнению известного документалиста П.В. Веселова, уни­фикация текста документа оправдана с разных точек зрения. Прежде всего с экономической точки зрения: составление унифицированно­го текста требует меньше затрат труда и времени. Составитель доку­мента, работая по образцу, получает возможность сосредоточить вни­мание на важнейших, нестандартных аспектах информации. Унификация документа оправдана и с психологической точки зрения: в стандартном тексте адресат документа может сразу же вы­делить ключевые моменты сообщения (по данным исследований, унифицированный текст воспринимается почти в десять раз интен­сивнее, чем неунифицированный).

Унификация текстов документов оправдана и с правовой точки зрения: сама форма текста приобретает " узаконенный" вид.

Наконец, унификация оправдана с технической точки зрения: унифицированный текст легче, проще и дешевле обработать на компьютере.

По способу синтаксической организации речи, а также по виду ее пространственно-графического оформления могут быть выделены следующие типы текстов:

1. Связный текст с традиционной линейной записью.

Например, личное заявление: Прошу командировать меня в Санкт-Петербург в библиотеку Академии наук сроком на 10 дней для ознакомления с архивными материалами по теме моего исследования. Данные тексты представляют собой последовательность полно­стью синтаксически оформленных частей предложения или предло­жений, соответствующих официально-деловому стилю речи.

Связный текст, как правило, состоит из двух частей. В первой указывают причины, основания, цели составления документа, во вто­рой (заключительной) - решения, выводы, просьбы, предложения, рекомендации.

Текст может содержать одну заключительную часть (например, приказы - распорядительную часть без констатирующей; письма, за­явления - просьбу без пояснения; справки, докладные записки - оцен­ку фактов, выводы).

2. Связный текст с записью по трафарету.

Трафарет - традиционная линейная запись, но с пробелами, ко­торые заполняются переменной информацией. Трафарет представ­ляет собой вид формализованного текста: в нем заранее предусмат­ривается и типовая ситуация, в пределах которой будет использован служебный документ, и языковая форма, в которой эта ситуация отображается.