Смекни!
smekni.com

Примерные билеты по Русскому языку (стр. 19 из 23)

Двоеточие ставится в бессоюзном сложном предложении (см. билет № 21).

Двоеточие ставится в предложении с прямой речью (см. билет № 22).

2.Эпитет — один из видов тропов. Эпитетом называют художественное определение, т. е. красочное, образное, которое подчеркивает в определяемом слове какое-нибудь его отличительное свойство. Эпитетом может служить всякое значащее слово, если оно выступает как художественное, образное определение к другому: 1) существительное (бродяга ветер; дева роза); 2) прилагательное (серебряная береза; роковые часы); 3) наречие и деепричастие (жадно смотрит;несутся сверкая), но чаще всего эпитеты выражаются с помощью прилагательных, употребленных в переносном значении.

Эпитеты являются одним из самых распространенных и любимых авторами тропов, с помощью которого они конкретизируют явления или их свойства.

Для устного народного творчества характерны так называемые постоянные эпитеты. Трудно не согласиться, что лучшим определением моря, сразу вызывающим в воображении его вид, является эпитет синее, что нельзя лучше передать необъятный простор степи, чем эпитетом раздольице чисто поле. Девица в русских сказках характеризуется эпитетом красная, а молодец — добрый. В былинах имя врага неразрывно, навсегда связано с эпитетами собака, вор.

Мать сыра земля — так ласково называют родину герои былин и сказок.

Интересно, что в сказках, песнях, былинах солнце называется красным, даже если упоминается- осенний пасмурный день: Померкло солнце красное, море — всегда синее, даже если изображается буря: Почернело синее море; Вот идет он к синему морю, видит, на море черная буря.

В этом особенность употребления постоянных эпитетов как средства стилизации.

3.Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.

Билет № 25

1. Расскажите о разделе о «Культура речи», его предмете и задачах. Расскажите о двух ступенях овладе­ния литературным языком: о речи правильной и хорошей (коммуникативно-целесообразной).

2. Расскажите об использовании фразеологизмов в художественных текстах.

3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.

1. Культура речи — часть общей культуры человека. По тому, как человек говорит, можно судить об уровне его духовного развития, о его внутренней культуре.

Под культурой речи понимается умение, во-первых, правильно говорить и писать, во-вторых, употреблять языковые средства в соответствии с целями и задачами общения.

Речь культурного человека должна быть прежде всего содержательна, что обусловливается хорошим знанием материала, умением логично, последовательно излагать мысли, подкрепляя их конкретными фактами.

Кроме того, речь должна быть точной, что проявляется в умении говорящего употреблять слова в полном соответствии с их лексическим значением. Поэтому неправильно, например, употреблен глагол в предложении Земля вертится вокруг Солнца (следовало бы сказать вращается). Особенно часто неточность изложения бывает связана с употреблением иноязычных слов, например: Ничто не может вывести Обломова из баланса (вместо равнодушия, безразличия). При выборе слова следует учитывать и сложившуюся в языке сочетаемость данного слова с другими. Можно сказать преклонные лета, но нельзя: Дедушка был преклонным человеком (человеком преклонного возраста).

Правильной считается речь, в которой не нарушены нормы литературного языка (о нормах см. билет № 11). Однако только соблюдения литературных норм для овладения речевои культурой недостаточно. Можно говорить правильно, но при этом речь будет бесцветная, однообразная, скучная — одним словом, невыразительная.

Выразительность речи достигается умелым и уместным использованием стилистически окрашенной лексики, разнообразных синтаксических конструкций, а в устной речи важно еще и богатство интонаций. Таким образом, условием культурной речи является также владение выразительными средствами языка, умение использовать их в зависимости от ситуации общения. Чтобы соблюдать это второе условие, надо знать стилистику (см. билет № 26), уметь пользоваться стилистически окрашенными средствами. Так, книжные слова уместны в научной, деловой речи и не желательны в ситуациях непринужденного общения. К. И. Чуковский иронизировал над переводчиком детских сказок, у которого в переводе встречались выражения: За неимением красной розы моя жизнь бу­дет разбита. Когда ему указали на неуместность такой фразы в сказке для детей, он исправил: Ввиду отсутствия красной розы... Напротив, в официально-деловом стиле абсолютно неуместна экспрессивная лексика, разговорные обороты.

Стилистическая целесообразность употребления языковых средств, их соответствие потребностям общения — важные принципы культуры речи.

Надо помнить: чем содержательнее, правильнее, точнее, выразительнее речь, тем убедительнее и доступнее она для слушателей. Вот почему так важно соблюдать принципы культуры речи.

2.Определение фразеологизмов и их признаки см. билет № 12, вопрос 1.

Фразеологизмы — это почти всегда яркие, образные выражения. Поэтому они — важное экспрессивное средство языка, используемое писателями как готовые образные определения, сравнения, как эмоционально-изобразительные характеристики героев, окружающей действительности и т. п.

Например, К. Паустовский в романе «Дым отечества», характеризуя действие одного из героев, вместо слов не задумываясь, бездумно употребляет фразеологизм очертя голову: Ее привлекала в нем ребячливость, склонность увлекаться очертя го­лову, рыцарство, ироническое отношение к самому себе.

На использовании фразеологических оборотов построено стихотворение А. Ситковского «Все лучшее, что есть на свете»

Все лучшее, что есть в природе,

И всюду, где мы ни найдем,

Как в русском повелось народе,

Мы красным искони зовем.

Есть в каждом доме красный угол,

Почетный, праздничный, для тех,

Кто честь имеет быть нам другом,

С кем делим горе и успех!

И девушку, какой не встретишь,

Хоть обойди весь мир кругом,

Из тех, что лучше есть на свете,

Мы красной девицей зовем.

И площадь Красная издревле

Прославлена, вознесена!..

Есть даже красные деревья,

А на миру и смерть красна.

Или у Н. В. Гоголя в «Мертвых душах: Я полагаю со своей стороны, положа руку на сердце: по восьми гривен на душу, это самая красная цена! И. Ильф и Е. Петров в романе «Двенадцать стульев» дают целый синонимический ряд фразеологиз­мов со значениями «умереть»:

Умерла Клавдия Ивановна, — сообщил заказчик

Ну, царствие небесное, — согласился Безенчук. — Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают, — это смотря какая старушка, Ваша, например, маленькая и в теле, значит, преставилась. А например, которая покрупнее да похудее — та, считается, богу душу отдает...

— То есть как это считается? У кого это считается?

У нас и считается. У мастеров. Вот вы, на­пример, мужчина видный, возвышенного роста, хотя и худой. Вы, считается, ежели, не дай бог, помрете, что в ящик сыграли. А который человек торговый, бывшей купеческой гильдии, тот, значит, приказал долго жать. А если кто чином поменьше, дворник, например, или кто из кресть-ян, про того говорят: перекинулся или ноги протянул, Но самые могучие когда помирают, железнодорожные кондукторы или из начальства кто, то считается, что дуба дают. Так про них и говорят: &А наш-то, слышали, дуба дал».

Потрясенный этой странной классификацией человеческих смертей, Ипполит Матвеевич спросил:

— Ну, а когда ты помрешь, как про тебя мастера скажут?

— Я — человек маленький. Скажут: «гигнулся Безенчук».А больше ничего не скажут.

Иногда писатели используют фразеологизмы в измененном, переоформленном виде. В этих случаях фразеологизм получает новые эстетические качества. Например, М. Салтыков-Щедрин употребляет фразеологизм совать свой нос куда-либо, расширяя его: Цензура привыкла совать свой смрадный нос в самое святилище мысли писателя.

Пример обыгрывания прямого значения слов и фразеологической единицы, состоящей из этих слов, находим в стихотворении В. Орлова:

Ни пуха ни пера

Рано утром

Мама-квочка

В класс отправила

Сыночка.

Говорила:

Не дерись,

Не дразнись,

Не петушись.

Поспеши —

Уже пора!

Ну, ни пуха ни пера! (фр. ед.)

Через час

Еле живой

Петушок

Идет домой.

Ковыляет еле-еле

Он со школьного двора,

А на нем и в самом деле

Нет

Ни пуха, ни пера.

3.Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.

Билет № 26

1.Составьте развернутый план ответа на тему «Стилистика как лингвистическая дисциплина». Покажите ее особое место в лингвистике, охарактеризуйте ее основные понятия (стили речи н стилистические ресурсы языка).

2. Докажите, что авторские слова (окказионализмы) создаются по типичным словообразовательным моделям русского языка. Объясните, как определяется значение искусственно созданных слов.

3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.

1. План ответа на тему

«Стилистика как лингвистическая дисциплина»

1. Стилистика — это особый раздел лингвистики, изучающий стили и стилистические ресурсы.

2. Стили— это разновидности языка, обусловленные различиями в сферах общения и основными функциями языка.

3. Сферы общения, или речевые ситуации, и их разновидности: а) бытовая; б) наука; в) право; г) политика; д) искусство.

4. Основные функции языка: а) общение; б) сообщение; в) воздействие.

5. Разновидности стилей, выделяемые в зависимости от речевых ситуации и функции языка: а) разговорный стиль (бытовая сфера, функция об­щения, реже — сообщения); б) научный (сфера науки, функция сообщения); в) официально-деловой (сфера права, функция сообщения); г) публицистический (сфера политики, искусства, функ­ции сообщения и воздействия); д) художественный (сфера искусства, функция эмоционального воз­действия).