PRESENT PERFECT PROGRESSIVE сочетает в себе временной интервал и значимость для настоящего момента PRESENT PERFECT с незавершенностью PRESENT PROGRESSIVE. Можно выделить несколько случаев его использования: В5, В6 и В7 в таблице 19, но автор не советует употреблять это время в научной статье, где положено описывать результаты исследования, а не хвастаться тем сложным процессом, который все-таки привел к результату.
PAST SIMPLE: время-летописец. Действия (относящиеся и к состоянию, и к событию, и к привычке), описанные в соответствии с этим временем, жестко привязаны к конкретному моменту или периоду в прошлом. Очень часто время действия указано явно, в том же предложении, но в любом случае из контекста ясно, что дело прошлое. Напоминаю, что описываться может и состояние (В8):
I was a University student for five years.
и событие (В9):
Mendeleyev compiled the Periodic table.
и привычка, т.е. серия событий (В10):
We measured the ambient temperature every day.
Обратите внимание на разницу между PAST SIMPLE и PRESENT PERFECT:
He has lived in London for quite a long time.
(Он все еще там.)
He lived in London for quite a long time.
(Его там уже нет. Может, он даже умер. Период, когда он жил в Лондоне, относится к истории.)
PAST PROGRESSIVE отличается от PRESENT PROGRESSIVE тем, что момент, в окрестности которого происходит действие (relevant point), есть не граница между прошлым и будущим, а точка, находящаяся в прошлом (В11). Она может быть задана явно (указанием времени), при помощи PAST SIMPLE или подразумеваться. Другими словами, если весь текст пишется в прошедшем времени, то во всех случаях употребления времени PROGRESSIVE следует употреблять его прошедшую форму.
PAST PERFECT (В12, В13) встречается, кода появляется необходимость в грамматической форме, которая выражала бы действия, предшествующие точке отсчета в прошлом (Past Before Past, PBP).
C. Будущее время (FUTURE TIME)
Способы выражения действий, которые еще только будут происходить, приведены в таблице 19, раздел С. Однако следует отдавать себе отчет, что в научной статье крайне редко приходится характеризовать действие в будущем. Если намереваются что-то сделать, так и говорят: we intend to, we are going to; если совершенно уверены, что некое состояние наступит, то употребляют, как положено по смыслу этого времени, PRESENT SIMPLE; самый нейтральный способ выражения – использование модальных глаголов will/shall. Когда-то нас старательно учили, что shall следует употреблять для первого лица (I, we), а will – во всех остальных случаях, однако "we will" - совершенно нормальное выражение в английском языке, которое означает, что мы "хотим и можем" что-то сделать (в отличие от "должны, обязаны").
Для нужд эпизодического перевода пригодится мини-курс в небольшой мнемонической таблице 20, предложенной С.С.Кутателадзе [4]. Употребление каждого грамматического времени (TENSE) напоминает о том, какое оно выражает время действия (TIME).
Можно вкратце подвести такие итоги: в констатирующей части научной статьи на месте время PRESENT SIMPLE (как правило, в основном его и используют), при указании на имеющиеся результаты предшественников – PAST SIMPLE, при указании на собственные результаты, которые мы развиваем – PRESENT PERFECT. Описания процессов (а следовательно, времена PROGRESSIVE, будь то в настоящем или в прошедшем времени – но всегда соответствующем основному времени описания), требуются редко. От применения сложных и деликатных времен следует по возможности воздержаться или, во всяком случае, применять их осознанно, освежив свои знания соответствующих разделов английской грамматики.
4.3. Употребление пассивного залога
До сих пор все приведенные примеры употребления тех или иных грамматических времен относились к так называемому "активному залогу" (Active Voice). Его отличительной чертой является то, что подлежащее в предложении характеризует субъект, который сам производит то или иное действие. Однако, как и в русском языке, существуют конструкции, в которых подлежащим является объект действия – пассивный залог (Passive Voice). Необходимо отдавать себе отчет, что в английском языке он очень распространен, существенно больше, чем в русском, а в научно-технических текстах встречается даже чаще, чем в общеязыковых. Таким образом, если мы хотим выразить необходимые нам смыслы на правильном и понятном английском языке, следует научиться использовать и пассивный залог.
Сама конструкция проста до примитивности. Прежде всего, необходимо уяснить, что бывает два разных инфинитива (т.е. неопределенной формы глагола). Активный инфинитив отвечает на вопрос "что делать?": есть, пить, читать, писать (to eat, to drink, to read, to write). Именно в этой форме глагол дается в словарях (хотя для экономии места не приводится частица to). Пассивный инфинитив – это "быть съеденным", "быть выпитым", "быть прочитанным", "быть написанным". Поэтому он состоит из глагола to be (быть) и соответствующего смыслового глагола в форме "съеденный", "выпитый" и так далее. Из пяти ранее указанных глагольных форм (см. табл. 16) на эту роль может разумно претендовать только причастие прошедшего времени (состояние в результате совершенного действия). Напоминаю, что оно образуется добавлением суффикса -ed к правильным глаголам и приводится в словарях (так называемая "третья форма") для неправильных глаголов. Таким образом, пассивный инфинитив – это to be + смысловой глагол в третьей форме: to be eaten, to be drunk, to be read, to be written.
Неопределенная форма глагола потому и неопределенная, что не отражает, в каком времени происходит действие. В предложении необходимо поставить в соответствующее время глагол to be, причастие при этом, естественно, остается без изменения. Вот и все! Сопоставим таблицы 16 и 21 и видим, что глагол to be меняется по временам так же, как любой другой глагол (разве что имеет чуть больше специфических форм), и к нему всегда присоединяется совершенно неизменяемая третья форма глагола. Таким образом, в PRESENT SIMPLE am/is/are; в PAST SIMPLE was/were; в PRESENT PERFECT has been/have been, а в PAST PERFECT had been; в PRESENT PROGRESSIVE am/is/are being, в PAST PROGRESSIVE was/were being плюс неизменяемая третья форма (как в нашем примере, given).
Логика выбора грамматического времени та же, что и описанная выше для активного залога. Разумеется, можно употреблять с глаголом to be и модальные глаголы, в зависимости от требуемого смысла. Если еще и указывается, кто или что производит действие, это выражается только одним способом – с помощью предлога by.
Calcium is washed out of the soil by rainwater.
Abalones are often used for food.
Diamond and quartz may be thought of as highly ordered polymers.
The water moderator was adopted for reasons of expediency.
This property has been utilized in numerous applications.
Используется пассив в английском языке, точно так же, как и в русском, когда необходимо привлечь внимание к самому действию, а не к тому, кто его выполняет. Представим, например, какое-инбудь из приведенных выше предложений в активном залоге.
We often use abalones for food.
(Выходит, кто не ест галиотисы, не может их описывать?)
Очевидно, что в пассивном залоге могут употребляться только переходные глаголы (см. раздел 3.3), поскольку при непереходных глаголах нет объекта, который испытывал бы какое-то воздействие. Также не употребляются в пассиве глаголы-связки, соответствующие первой модели сказуемого, и глагол have (иметь).
Понятно, что в научных текстах, где принято сосредотачиваться на результатах эксперимента или исследования, а действующий фактор неважен или даже неизвестен, пассивный залог весьма распространен. Широко используются такие пассивные конструкции, как to be accompanied by (сопровождаться чем-то), to be characterized by (характеризоваться чем-то), to be influenced by (находится под влиянием чего-то), to be followed by (сопровождаться чем-то) и так далее.
Вместе с тем, все хорошо в меру, и большое количество пассивных конструкций воспринимается как плохой стиль. Есть полезный внешний формальный критерий контроля за частотой пассивного залога. Известно, что реальный субъект действия явно указывается в пассивной форме (то есть, как говорят, фигурирует в качестве retained object) не более чем в трети пассивных конструкций английского языка. Зато две трети – когда субъект действия не определен или не определим (конструкции типа it is known). У Вас нет оснований менять эту статистику. Стоит еще раз подчеркнуть, что увлечение пассивом воспринимается как злоупотребление, или как питательная среда для расплывчатых безответственных словес, которыми научная статья не должна быть по определению.
5. МОДИФИЦИРУЮЩИЕ ЭЛЕМЕНТЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Обратившись к структуре английского повествовательного предложения (см. табл. 8), мы видим, что ее описание не ограничивается "схемой ПСД", и в предложение входят и другие, модифицирующие, элементы, которые тоже надо уметь правильно расположить относительно основных. Да и сами подлежащие, сказуемые и прямые дополнения не всегда выражены одним-единственным словом, а часто представляют собой целую группу слов, с включением определений и других уточняющих элементов. Понятно, что существуют определенные правила их применения. Поскольку эти правила в английском языке несколько другие, чем в русском, нам необходимо проникнуться их логикой, чтобы при переводе выразить именно тот смысл, который нам необходим. Ни в коем случае не следует повторять порядок слов русского предложения, поскольку это может привести к грамматической ошибке или, хуже того, к бессмыслице.
5.1. Группа подлежащего
Подлежащее, выраженное существительным, в русском языке модифицируется прилагательными или местоимениями, расположенными чаще всего слева от существительного, перед ним. В английском языке также предпочитают ставить определения впереди подлежащего, для обозначения этого есть специальный термин "premodifier" (который довольно-таки своеобразно переводится на русский язык: "левое определение"). Но, в отличие от русского языка, подлежащее, выраженное существительным, может модифицироваться другим существительным или даже целым их рядом, размещенным слева от определяемого. Если в предложении подряд стоит несколько существительных, то в роли подлежащего (или дополнения) выступает лишь последнее из них, а все прочие определяют, модифицируют его. Эта черта особенно характерна для научного языка, и из таких цепочек в основном и строятся терминологические группы, причем очень лаконично и понятно. Сравните английское и русское описание некоего аппарата: