Afterburning was tested extensively in an altitude chamber.
Значительно реже подлежащее выражается инфинитивом или инфинитивной группой.
To model an interaction means to calculate the location of
a molecule in a receptor.
В английском языке есть еще способы выражения подлежащего, скажем, в его роли может выступать и числительное, и субстантивизированное прилагательное, и целое придаточное предложение, но эти формы более характерны для газетных и литературных текстов. Статистически более чем в 50% случаев подлежащими научно-технических текстов оказываются имена существительные, особенно термины или терминологические группы. Для их перевода существуют словари, но для грамматического чтения имеют принципиальное значение еще и различия в типах существительных. Скажем, различаются имена собственные (proper nouns), которые пишутся с заглавной буквы, и нарицательные (common nouns). Основную трудность при переводе имен существительных с русского языка на английский представляет вопрос об употреблении артиклей.
Артиклей в английском языке всего два: определенный артикль the и неопределенный артикль a/an (вариант an используется, когда следующее за артиклем существительное начинается с гласной). Чтобы правильно ставить артикли, надо представлять себе, что нарицательные существительные делятся на исчисляемые (countable) и неисчисляемые (uncountable). В англо-английских словарях (см. раздел 1.3) они обычно обозначаются как [C] и [U] соответственно (иногда в полных словарях [C] не указывают, если существительное исчисляемо во всех своих значениях).
Исчисляемые существительные обозначают объекты, которые можно сосчитать (one pipette, two pipettes, three pipettes…), неисчисляемые сосчитать нельзя, они обозначают абстракции, свойства, действия и вещества (precision, accuracy; water, iron, glass…). Неисчисляемые существительные всегда в единственном числе: бессмысленно "считать" количество вещества в штуках. Правда, важно также помнить, что одно и то же существительное в одних значениях может быть исчисляемым, а в других нет: motion, interest, integration, equation…
Mendeleev's interests were wide.
This problem is not devoid of interest.
В затруднительном случае поставьте перед интересующим вас существительным слово "много" и посмотрите, какое получится число. Если единственное ("много смазочного масла"), то в вашем контексте слово будет неисчисляемым. Если множественное ("много смазочных масел") – исчисляемым. Разумеется, этот способ годится для выявления смысла на русском языке, но чтобы выразить смысл при переводе, не обойтись без англо-английских словарей, где указаны [C] и [U], причем в зависимости от контекста.
Словари нужны, потому что исчисляемость и неисчисляемость существительных не всегда совпадают в русском и английском языках. Это может касаться и терминологии, и самых что ни на есть распространенных слов; типичный пример: advice и news. По-русски безо всяких затруднений можно образовать множественное число: совет / советы, новость / новости, а по-английски и то, и другое существительные неисчисляемые. Если все-таки возникает необходимость сказать: «У меня две новости: хорошая и плохая», то приходится вводить дополнительное счетное слово: two pieces of news (и аналогично). По отношению к “информации” можно также говорить: two bits of information.
Так вот, определенный артикль можно ставить перед существительным, которое стоит и в единственном числе, и во множественном, а неопределенный артикль – только перед существительным в единственном числе.
Неопределенный артикль a/an произошел из древнеанглийского числительного "an", которое в современном английском соответствует числительному "one" (ср.: немецкое "ein", французское "un" = один). Поэтому во множественном числе неопределенный артикль опускается: a book – books. Собственно, в предложении неопределенный артикль нередко сохраняет свое лексическое значение «один».
The four centres lie in a plane.
Определенный артикль произошел от древнеанглийского указательного местоимения "θat", которому в современном английском языке соответствует местоимение "that" – тот, этот (ср.: немецкое "der, dieser"). Поэтому the часто сохраняет свое лексическое значение указательного местоимения "этот / эти".
We have suggested a mechanism of the reaction. The mechanism is described in the following section.
Вспомним то, о чем уже говорили выше: язык – это прежде всего средство коммуникации. То, что вы говорите, несет информацию для вашего собеседника. Та новая информация, которую вы вводите, то есть то, о чем ваш собеседник еще не знает, вводится с помощью неопределенного артикля. Все существительные, которые ему уже знакомы, идут с определенным артиклем. Например, набившая оскомину фраза It is a table. Почему там неопределенный артикль перед «столом»? Да потому, что мы просвещаем нашего собеседника, который не знал, что это такое. А теперь он знает, что это – стол. Если бы мы говорили во множественном числе, мы сказали бы They are tables, потому что перед множественным числом неопределенный артикль пропадает. Если же мы сообщаем There is a book on the table, речь идет о том, что (неизвестное собеседнику) лежит на столе, известном собеседнику. Информация заключена в слове "книга", поэтому перед ней – неопределенный артикль. А стол наш собеседник уже знает.
Неисчисляемые существительные с точки зрения артиклей ведут себя так же, как и исчисляемые во множественном числе. То есть определенный артикль при них будет, а неопределенный исчезнет. Например: It is water. Мы сообщаем собеседнику, что это не что-нибудь, а вода. Если же мы говорим, что вода, которую мы проанализировали, – чистая, появляется определенный артикль: The water is pure.
Отсутствие артикля перед существительным в единственном числе означает, что существительное выражает данное понятие в наиболее общем виде, даже абстрактном. В научной и технической литературе отсутствие артикля характерно для существительных трех типов: для терминов; для существительных, обозначающих вещество или массу; и для существительных, выражающих абстрактные понятия. (Помним, впрочем, что в контексте многие слова могут употребляться и как исчисляемые, и как неисчисляемые. Так, у английского слова stone, как и у его русского соответствия камень, есть два разных значения – это либо вещество, либо отдельный предмет, например, булыжник.)
Неопределенный артикль употребляется только при обозначениях отдельных предметов и не сопровождает обозначения веществ, действий и свойств. Такие русские существительные, как молоко, воздух, учёба, здоровье, своими окончаниями отнесены к единственному числу, а во множественном числе не бывают. Однако по своим значениям такие существительные не относятся ни к единственному, ни к множественному числу, а стоят по сути вне числа, так как обозначаемые ими вещества, действия и свойства счёту не поддаются.
В современной английской научной и технической литературе существует тенденция по возможности обходиться без артиклей. Говорят об абстрагировании значений для таких слов как reaction, experiment, distillation, reduction и многих других. Конечно, возможен и один опыт, и единственная перегонка, но если имеется в виду сам процесс, это, конечно, неисчисляемое значение, употребляемое без артикля. Кроме того, артикль традиционно не ставится, если за (разумеется, исчисляемым!) существительным типа chapter, figure, equation, table, appendix и т.п. следует количественное числительное.
As Chapter V has indicated, gas reactions are invariably of the homolytic type.
С другой стороны, употребление исчисляемого существительного, обозначающего конкретный предмет, без какого-либо (определенного или неопределенного) артикля будет очень болезненной ошибкой для носителя английского языка. Исключением из этого правила являются некоторые предложные выражения, но раз они предложные, то не имеют никакого отношения к подлежащему.
В сомнительных случаях не забывайте уточнить способ употребления интересующего вас существительного с помощью словаря!
По своей грамматической функции неопределенный артикль классифицирует, отграничивает один класс предметов от другого.
In the first step the alcohol functions as a Lewis base.
(Именно льюисовское основание, а не какое-нибудь другое.)
Определенный артикль по своей грамматической функции индивидуализирует, выделяет один предмет из целого класса ему подобных. В научно-технической литературе иногда он даже соответствует русским словам "данный", "упомянутый" и т.д.; в таком контексте определенный артикль употребляется перед любыми существительными, включая такие, которые обычно имеют абстрактное значение.
The speed of the polymerization runs parallel with the susceptibility to hydrolysis.
Артикли и их употребление при исчисляемых и неисчисляемых существительных приводятся в таблице 11.
Краткое мнемоническое описание, на чем основывается выбор артикля, дано в таблице 12. Поскольку выбор артикля зависит от того, насколько совпадают точки зрения говорящего и слушателя на обсуждаемое ими событие, невозможно сформулировать все правила сколько-нибудь исчерпывающе. Ограничимся поэтому самой общей рекомендацией: если перед русским существительным можно было бы без искажения смысла высказывания поставить местоимения "этот" или "тот", в английском нужен артикль the; если же смысл допускает употребление в русском слов "один, какой-нибудь" или "какой-то", в английском нужен артикль a/an. И, разумеется, помним, что этот артикль ставится исключительно перед исчисляемыми существительными в единственном числе, и что такие существительные вообще без хоть какого-нибудь определителя (артикля или местоимения – притяжательного или указательного) употреблять нельзя.