А. М. Лесовиченко
Есть в истории средневековой музыки одно явление, которое никогда не находилось в центре музыкальной жизни, явление скорее курьёзное, чем серьёзное, едва замеченное современниками, зафиксированное в весьма немногочисленных рукописях – ранний мотет. Может о нём и не стоило бы вспоминать, если бы не два обстоятельства. Во-первых, это начальная глава непрерывной истории самого старого из ныне развивающихся музыкальных жанров: мотет много раз менял свой облик и содержательный стержень, однако, существует в прямой преемственности от своих истоков. Во-вторых, уж очень странная и труднообъяснимая здесь форма. Как объяснить трёхголосную конструкцию с фрагментом григорианского напева в нижнем голосе и двумя «перепутанными» мелодиями верхних голосов (мотетуса и триплюма), каждый из которых звучал с самостоятельным текстом? В средневековом контексте это выглядит достаточно непонятно.
Всё это заставляет думать о мотете XIII века, заставляет искать место этого явления в музыкально-историческом процессе.
Прежде всего, необходимо разобраться со смыслом надгригорианских голосов. Попытаемся сделать это на материале Бамбергского манускрипта.1
Начнём с литературных текстов.
Они зафиксированы на латинском и старофранцузском языках. Латынь используется для выражения образов трансцендентного, что вполне естественно в силу многовековой традиции вербализации сакральной идеи. Стихи на старофранцузском языке – сугубо светского содержания.
Латинские стихи чаще всего посвящены деве Марии. В основном, это славления в различных, иногда метафорических выражениях. Например:
Мотет № 2, триплюм
Здравствуй, в шипах колючих раскрывшийся цветок,
Благородная роза, красная, красивая, прославленная,
Росой покрытая, необходимая медицине!
Твоё рождение столько сладострастия у тополя вызвало.
Утреннее освобождение твоё роскошно.
О чудо! Ты совершаешь опустошение.
Демоны так тебя ненавидят,
Ангелы благословляют,
Люди изумляются, Бог наслаждается.
Миру прорицаешь, Дева, о предках напоминаешь!
Тебе хвалебные речи.
Богу ликование наше пошли.
Мотет № 32, мотетус
Удивительной красоты дева,
Считающая облегчением совместную жатву,
В лоне Господа содержащая,
Который есть создатель блага и людей.
Перед сыном за обвиняемых заступница
И т. д.
Мотет № 14, триплюм
Радушная Небесная Царица.
Блаженна утроба Твоя, Госпожа,
Которая единственная была достойна
Почувствовать явление Троицы,
Царства мира устроившей.
Молитва Твоя радости полна.
Всем прощение вымолишь,
Матерь прославленная.
Светская поэзия в мотете – почти исключительно любовная лирика, в которой можно выделить несколько содержательных пластов, соответствующих жанрам менестрельной поэзии – chanson, plainte, pastourelle.2
Приведём соответствующие примеры:
Мотет № 50, триплюм
Я верю, что люблю и ни о чём другом не думаю.
Это мне так приятно. Это у меня навсегда. Так я думаю.
Не осмеливаюсь любить ещё больше —
Перестало бы моё сердце любить.
Боже, осмелился бы я полюбить?
И т. д.
Мотет № 28, мотетус
О Боже! Не могу я ночью спать.
И чтобы я не слышал,
Любовь во мне говорит
И заставляет меня трепетать и стонать.
И даже если я засыпаю,
Любовная мука меня будит.
Мотет № 69, триплюм
Когда приходит май и зеленеют травы
И должен петь о любви всякий влюблённый,
Я скакал на своём коне и увидел пастушку,
Которая стенала.
Я спросил у неё, о чем её думы, и она отвечает:
«Я страдаю от того, что живу,
От того, что думаю – Робин любит другую.
Я видела, как он вёл Марго за руку в лес.
В субботу я смогла его повстречать,
И захотела поговорить с ним прямо,
И дать ему пояс и белые перчатки,
И кошелёк ему повесить, и дудку для забавы,
А потом предложила ему свою любовь».
Большинство текстов, сочетающихся в одном мотете, в разных голосах в образном отношении близки, различаются только лексически и структурно.
Подобными образцами являются:
Мотет № 8 (латинский)
Триплюм
Близкая к Царствию, Дева Мария,
Ты звезда чистая, золотистая,
Ты чистая, очистившая преступления,
Веди нас к радости Небесной.
Мотетус
Гармоническое пение,
Наша псалмодическая музыка
Тебе – Матерь Единого Бога,
Родившая Сына и Девой оставшаяся
Мотет № 16 (старофранцузский)
Триплюм
Это счастье оттого,
Что я влюблён и весел
Навсегда, если будет угодно Богу
Я буду хранить любовь
Это я знаю потому, что я
Не прост и не покину ту,
Которую люблю,
Ни в горе, ни в беде
Все сердцем буду
Дорожить моей любовью.
Мотетус
Моё счастье и радость в том,
Что я люблю.
Я очень дорожу этим и могу сказать своей даме:
«Боже, какое счастье, когда Вас вижу».
Так я о ней тоскую.
Как тяжело её не видеть,
Ту, которую люблю.
Существуют примеры контрастных сочетаний текстов.
В старофранцузских стихах встречаются следующие случаи:
1. Один текст является «фоном» для другого. Например, в мотете № 41 в триплюме даётся характеристика действующих лиц, а в мотетусе – монолог героини.
Триплюм
Однажды утром услыхала
Песню весёлого пастуха,
Которая меня позабавила.
Пастух похвалялся,
Что ему хорошо в объятиях подружки
Напрасно он хвалился,
Любовь её скверна
И т. д.
Мотетус
Ах, пастушок, как ты мне мил
Хочу, чтоб ты на меня посмотрел.
В верность других я не верю
И её найду.
Буду тебе верна
В твоих объятиях,
Мой милый друг.
2. В двух текстах одновременно излагаются события, следующие друг за другом:
Мотет № 40.
Триплюм
Намедни утречком я шёл купаться
И увидел сидящую пастушку,
Очень хорошенькую.
Я подошёл к ней и сказал:
О своей нежной любви.
Она отвечает: «Эх, сир,
У меня есть дружок,
Честный и смелый.
По мне Робин стоит
Больше любого другого.
Как его увижу, пригожего
И любезного, знаю, что
Всегда буду его любить.
Мотетус
А вечером нашёл
свою заблудшую пастушку.
Подошёл к ней, она отошла и говорит:
«Я больше люблю Робина,
Который меня любит больше».
Тогда я её поцеловал.
Она говорит: «Уйди от меня».
Я рук своих не убрал.
Она засмеялась.
Это мне обещает любовь.
И она сказала: «Сир,
Хороший господин,
Люблю Вас больше, чем Робина».
3. Один текст отвергает другой. Например, в мотете № 34 совершенно одинаковая ситуация заканчивается по-разному:
Триплюм
«Эй, Маротель!
Пойдём в лесок поиграть.
Я сплету тебе венок из шпажника
И услышим мы там песни соловья
За ивняком».
Слушайте те, чьё сердце не весело.
«Нежная Маро, тяжелы мои страдания.
Влюблён я, что буду делать?
О, Боже! Не могу терпеть я эти муки,
Маро, которые я терплю из-за тебя».
Обнял он её, свалил на траву,
Поцеловал, и, не откладывая, начал
С ней любовную забаву.
Потом сказал, с весёлым сердцем:
«Нежная Маро, тяжелы мои муки».
Мотетус
На лугу Робин и его подружка тешатся.
В цветах шпажника.
Маро вскричала в большом волнении:
«Любезный, Боже мой, мой друг,
Что мне делать?
Как ты меня ранишь своими
«Не знаю чем».
Никогда я не играла в такие игры.
Я, девица, клянусь, что же мне делать?
Никогда я не любила,
Клянусь Господом!
Пощади меня, сделай милость, поднимись.
А Робин немедля продолжает
свои ухаживания.
Обнял её, прижал к себе
И сказал с весёлым сердцем:
«Маро, я никогда тебя не обману».
4. Тексты совмещены по принципам антиномии. В мотете № 49 триплюм заключает восторги влюблённого, мотетус – жалобу молодой монашки:
Триплюм
Когда я вижу,
Как расцветают цветы
В лугах
И слышу пение жаворонка
Поутру, который поёт и летает,
Мне это так приятно,
Что об этом спою песенку.
Сладкая любовь меня заполонила
Во имя Господа!
Сердце моё трепещет от радости.
Нашёл любовь по сердцу
И пригожую, и милую.
И влюблён я сразу так нежно
И надолго.
Мотетус
Я хороша, нежна и приятна
Молодая девица.
Нет мне и пятнадцати лет.
Чуть видна моя грудь и должна бы
Я научиться любви,
И я готова к любовному плену.
Грешно дурно поступать
С юной девицей
И отдать меня в монастырь.
И велика вера моя, Боже!
Я слишком юна и чувствую
Уже сладкую боль под рубашкой на груди.
Будь проклят тот, кто сделал
Меня монахиней.3
Тексты на латыни дают меньшее количество типов сочетаний. Чаще других такое – в одном голосе посвящение Деве Марии, в другом – Богу.
Мотет № 9
Триплюм
О, Мария, славная Царица
Родник искупления.
Ты – Мать, уговори, чтобы
К нам смилостивился Господь.
Мотетус
Слушай, Отец, приветствие наше.
Ты, который велик и покоен,
Наполни нас Духом Божественным
И славицу мы вознесём, Господи.
К Деве Марии обращены два старофранцузских мотета (№№ 56 и 83). В общем массиве текстов на этом языке они – исключения.
Двуязычные мотеты распределены по двум группам, где управляющим моментом является содержание латинского текста. В первом случае, это объединение стихотворений на любовную тему с текстом, посвящённым Богоматери.
Мотет № 33
Триплюм (лат.)
Спаси Пречистая
И пресветлая Дева
Нежная лилия,
Нежный луч благостный
и т. д.
Мотетус (ст.-фр.)
Может ли быть такое,
Что красавица, которую люблю,
Которой отдал сердце,
Никогда надо мною не сжалится
и т. д.
Во втором – текстов любовного и этического содержания.
Мотет № 26
Триплюм
В мае, когда поют щеглы,
И цветут цветы шпажниц,
Розы и лилии,
Должен радоваться тот,
Кто влюблён
и т. д.
Мотетус
Делу лучшему надо обучаться
И признать истинность
Сказанного Овидием:
«Не хвастай силой,
Помни о раскаянии».