Смекни!
smekni.com

Приключения Гулливера (стр. 6 из 18)

тил на вопрос Гулливера.

Дело обстояло так.

Сто лет тому назад дед нынешнего императора, в те времена еще наслед-

ный принц, за завтраком разбил яйцо с тупого конца и скорлупой порезал

себе палец.

Тогда император, отец раненого принца и прадедушка нынешнего импера-

тора, издал указ, в котором запретил жителям Лилипутии под страхом

смертной казни разбивать вареные яйца с тупого конца.

С того времени все население Лилипутии разделилось па два лагеря -

тупоконечников и остроконечников.

Тупоконечники не захотели подчиниться указу императора и бежали за

море, в соседнюю империю Блефуску.

Лилипутский император потребовал, чтобы блефускуанский император каз-

нил беглых тупоконечников.

Однако император Блефуску не только не казнил их, но даже взял к себе

на службу.

С тех пор между Лилипутией и Блефуску идет непрерывная война.

- И вот наш могущественный император Гольбасто Момарен Эвлем Гердайло

Шефин Молли Олли Гой просит у вас, Человек-Гора, помощи и союза, - так

закончил свою речь секретарь Рельдрессель.

Гулливеру было непонятно, как это можно воевать из-за выеденного яй-

ца, но он только что дал клятву и готов был ее исполнить.

Блефуску - это остров, отделенный от Лилипутии довольно широким про-

ливом.

Гулливер еще не видел острова Блефуску. После военного совета он отп-

равился на берег, спрятался за бугорком и, вынув из потайного кармана

подзорную трубу, стал рассматривать неприятельский флот.

Оказалось, что у блефускуанцев ровно пятьдесят военных кораблей, ос-

тальные суда - транспортные.

Гулливер отполз от бугорка подальше, чтобы с блефускуанского берега

его не заметили, стал на ноги и отправился во дворец к императору.

Там он попросил, чтобы ему вернули из арсенала нож и доставили по-

больше самых прочных веревок и самых толстых железных палок.

Через час возчики привезли канат толщиной с нашу бечевку и железные

палки, похожие на вязальные спицы.

Гулливер всю ночь просидел перед своим замком - гнул из железных спиц

крючки и сплетал по дюжине веревок вместе К утру у него были готовы

пятьдесят прочных канатов с пятьюдесятью крючками на концах

Перекинув канаты через плечо, Гулливер пошел на берег. Он снял каф-

тан, башмаки, чулки и шагнул в воду. Сначала он шел вброд, потом на се-

редине пролива поплыл, потом опять пошел вброд.

Меньше чем через полчаса Гулливер добрался до блефускуанского флота.

- Плавучий остров! Плавучий остров! - закричали матросы, увидев в во-

де огромные плечи и голову Гуллив ера.

Он протянул к ним руки, и матросы, не помня себя от страха, стали

бросаться с бортов в море. Как лягушки, шлепались они в воду и плыли к

своему берегу.

Гулливер снял с плеча связку канатов, зацепил все носы боевых кораб-

лей крючками, а концы канатов связал в один узел.

Тут только блефускуанцы поняли, что Гулливер собирается увести их

флот.

Тридцать тысяч солдат разом натянули тетивы своих луков и пустили в

Гулливера тридцать тысяч стрел. Больше двухсот угодило ему в лицо.

Плохо пришлось бы Гулливеру, если бы у него в потайном кармане не

оказалось очков. Он быстро надел их и спас от стрел глаза.

Стрелы стукались о стекла очков. Они вонзались ему в щеки, в лоб, в

подбородок, но Гулливеру было не до того. Он изо всех сил дергал канаты,

упирался в дно ногами, а блефускуанские корабли не трогались с места.

Наконец Гулливер понял, в чем дело. Он достал из кармана нож и по

очереди перерезал якорные канаты, державшие на причале корабли.

Когда последний канат был перерезан, корабли закачались на воде и

все, как один, двинулись за Гулливером к берегам Лилипутии.

Все дальше уходил Гулливер, и вслед за ним уплывали блефускуанские

корабли и блефускуанская слава.

Император Лилипутии и весь его двор стояли на берегу и смотрели в ту

сторону, куда уплыл Гулливер.

Вдруг они увидели вдалеке корабли, которые двигались к Лилипутии ши-

роким полумесяцем. Самого Гулливера они не могли разглядеть, потому что

он до ушей погрузился в воду.

Лилипуты не ожидали прихода неприятельского флота. Они были уверены,

что Человек-Гора уничтожит его прежде, чем корабли снимутся с якорей. А

между тем флот в полном боевом порядке направлялся к стенам Мильдендо.

Император приказал трубить сбор всех войск.

Гулливер издалека услышал звуки труб. Он поднял повыше концы канатов,

которые держал в руке, и громко закричал:

- Да здравствует могущественнейший император Лилипутии!

На берегу стало тихо - так тихо, словно все лилипуты онемели от удив-

ления и радости.

Гулливер слышал только журчанье воды да легкий шум попутного ветра,

раздувающего паруса блефускуанских кораблей.

И вдруг тысячи шляп, колпачков и шапок разом взлетели над набережной

Мильдендо.

- Да здравствует Куинбус Флестрин! Да здравствует наш славный избави-

тель! - закричали лилипуты.

Как только Гулливер вышел на сушу, император приказал наградить его

тремя цветными нитями - синей, красной и зеленой - и пожаловал ему титул

"нардака" - самый высокий во всей империи.

Это была неслыханная награда. Придворные бросились поздравлять Гулли-

вера.

Только адмирал Скайреш Болголам, у которого была всего одна нитка -

зеленая, отошел в сторону и не сказал Гулливеру ни слова.

Гулливер поклонился императору и надел все цветные нитки на средний

палец: подпоясаться ими, как делают лилипутские министры, он не мог.

В этот день во дворце был устроен в честь Гулливера пышный праздник.

Все танцевали в залах а Гулливер лежал во дворе и, опершись на локоть,

смотрел в окно.

После праздника император вышел к Гулливеру и объявил ему новую высо-

чайшую милость. Он поручает Человеку-Горе, нардаку лилипутской империи,

отправиться тем же путем в Блефуску и увести оттуда все оставшиеся у

неприятеля корабли - транспортные, торговые и рыболовные.

- Государство Блефуску, - сказал он, - жило до сих пор рыболовством и

торговлей. Если отнять у него флот, оно должно будет навсегда покориться

Лилипутии, выдать императору всех тупоконечников и признать священный

закон, который гласит: "Разбивай яйца с острого конца"

Гулливер осторожно ответил императору, что он всегда рад служить его

лилипутскому величеству, но должен отказаться от милостивого поручения.

Он сам недавно испытал, как тяжелы цепи неволи, и поэтому не может ре-

шиться обратить в рабство целый народ.

Император ничего не сказал и ушел во дворец.

А Гулливер понял, что с этой минуты он навсегда теряет его милость:

государь, который мечтает завоевать мир, не прощает тех, кто осмеливает-

ся стать ему поперек дороги.

И в самом деле, после этого разговора Гулливера стали реже приглашать

ко двору. Он бродил один вокруг своего замка, и придворные кареты не ос-

танавливались больше у его порога.

Только однажды пышная процессия вышла из ворот столицы и направилась

к жилищу Гулливера. Это было блефускуанское посольство, которое прибыло

к императору Лилипутии для заключения мира.

Вот уже несколько дней, как это посольство, состоявшее из шести пос-

ланников и пятисот человек свиты, находилось в Мильдендо. Они спорили с

лилипутскими министрами о том, сколько золота, скота и хлеба должен от-

дать император Блефуску за возвращение хотя бы половины флота, уведенно-

го Гулливером.

Мир между двумя государствами был заключен на условиях, очень выгод-

ных для Лилипутии и очень невыгодных для государства Блефуску. Впрочем,

блефускуанцам пришлось бы еще хуже, если бы за них не заступился Гулли-

вер.

Это заступничество окончательно лишило его благоволения императора и

всего лилипутского двора.

Кто-то рассказал одному из посланников, почему разгневался император

на Человека-Гору. Тогда послы решили навестить Гулливера в его замке и

пригласить к себе на остров.

Им было интересно увидеть вблизи Куинбуса Флестрина, про которого они

столько слышали от блефускуанских моряков и лилипутских министров.

Гулливер любезно принял чужеземных гостей, обещал побывать у них на

родине, а на прощание подержал всех послов вместе с их лошадьми у себя

на ладонях и показал им город Мильдендо с высоты своего роста.

Вечером, когда Гулливер уже собирался ложиться спать, в дверь его

замка тихонько постучали.

Гулливер выглянул за порог и увидел перед своей дверью двух людей,

которые держали на плечах крытые носилки.

На носилках в бархатном кресле сидел человечек Лица его не было вид-

но, потому что он закутался в плащ и надвинул на лоб шляпу.

Увидев Гулливера, человечек отослал своих слуг в город и приказал им

вернуться в полночь.

Когда слуги удалились, ночной гость сказал Гулливеру, что хочет отк-

рыть ему очень важную тайну.

Гулливер поднял носилки с земли, спрятал их вместе с гостем в карман

своего кафтана и вернулся к себе в замок.

Там он плотно закрыл двери и поставил носилки на стол.

Тогда только гость распахнул свой плащ и снял шляпу. Гулливер узнал в

нем одного из придворных, которого он недавно выручил из беды.

Еще в то время, когда Гулливер бывал при дворе, он случайно узнал,

что этого придворного считают тайным тупоконечником. Гулливер заступился

за него и доказал императору, что его оклеветали враги.

Теперь придворный явился к Гулливеру, чтобы, в свою очередь, оказать

Куинбусу Флестрину дружескую услугу.

- Только что, - сказал он, - в тайном совете была решена ваша участь.

Адмирал доложил императору, что вы принимали у себя послов враждебной

страны и показывали им с ладони нашу столицу. Все министры требовали ва-

шей казни. Одни предлагали поджечь ваш дом, окружив его двадцатитысячной

армией; другие - отравить вас, пропитав ядом ваше платье и рубашку,