Смекни!
smekni.com

КОЛДУН И КРИСТАЛЛ (стр. 53 из 141)

ушло.

Но вместо этого Сюзан прорычала любимую присказку отца: "Да пошли вы

все!" - и сплюнула мимо сапога. Именно Уилл Диаборн нес ответственность

за то, что последние три недели перевернули всю ее жизнь, Уилл Диаборн с

его синими глазами, шапкой темных волос, высокомерный, присвоивший себе

право судить других. Я могу быть благоразумным, сэй. Что же касается,

порядочности... Я изумлен, что вы знаете это слово.

Всякий раз, когда она вспоминала его слова, кровь у нее закипала от

злости и стыда. Больше от злости. Как он посмел судить ее? Он, выросший

в роскоши, несомненно, окруженный слугами, готовыми выполнить любую его

причуду, не знающий недостатка ни в золоте, ни в серебре. То, что он

хотел, он получал бесплатно, полагая, что иначе и быть не может. Что

этот мальчишка - а кто он такой, как не мальчишка? - мог знать, какой

кровью далось ей это решение? Разве мистер Уилл Диаборн из Хемпхилла мог

понять, что выбора у нее практически не было? Что ее подвели к этому

решению, как кошка-мать приносит расшалившегося котенка к коробке, где

ему положено сидеть, - за шкирку.

Однако он не выходил у нее из головы. Она знала в отличие от тети

Корд, что именно он, невидимый, присутствовал в их доме во время

утренней ссоры.

Знала она и кое-что еще, то самое, что могло бесконечно расстроить ее

тетушку. Уилл Диаборн тоже не мог ее забыть.

4

Примерно через неделю после званого обеда и тех ужасных слов, что

бросил ей в лицо Диаборн, у дома, в котором жили Сюзан и тетя Корделия,

появился слабоумный служка из "Приюта путников", Шими, как все его

называли. Он принес большой букет, в основном из луговых цветов, которые

росли на Спуске, с несколькими алыми вкраплениями диких роз. Широко

улыбаясь, юноша отворил калитку, не дожидаясь приглашения войти.

Сюзан как раз подметала дороже, а тетя Корделия возилась в саду: в

последние дни они почитали за лучшее держаться друг от друга подальше.

Сюзан смотрела на приближающегося Шими с удивлением и ужасом. А над

букетом сияла его улыбка.

- Добрый день, Сюзан Дельгадо, дочь Пата, - радостно поздоровался

Шими. - Я пришел к тебе с поручением и извиняюсь, если в чем-то помешал,

да, потому что я вечно всем мешаю и знаю это не хуже других. Это тебе.

Вот.

- Сюзан? - раздался из-за угла голос тети Корд.., приближающийся

голос. - Сюзан, вроде бы скрипнула калитка?

- Да, тетя! - ответила Сюзан. Черт бы побрал острый слух тети Корд!

Сюзан выхватила конверт, торчащий между флоксов и маргариток. Он тут же

исчез в кармане ее платья.

- Они от моего третьего лучшего друга, - пояснил Шими. - Теперь у

меня трое разных друзей. Вот сколько. - Он поднял два пальца,

нахмурился, добавил еще два и вновь улыбнулся во весь рот. - Артур Хит

мой первый лучший друг. Дик Стокуорт - мой второй лучший друг. Мой

третий лучший друг...

- Ш-ш-ш! - яростно прошипела Сюзан, отчего улыбка Шими сразу

поблекла. - Ни слова о трех твоих друзьях.

Кровь бросилась ей в лицо, раскрасив щеки, а потом ушла вниз, сначала

на шею, потом в ноги. В прошедшие дни в Хэмбри много говорили о трех

новых друзьях Шими, собственно, не говорили ни о чем другом. Истории она

слышала фантастические, но если они не соответствовали действительности,

почему варианты, которые излагали многочисленные свидетели, расходились

только в мелких деталях?

Сюзан все еще пыталась прийти в себя, когда из-за угла выплыла тетя

Корд. Увидев ее, Шими отступил на шаг, недоумение на его лице сменилось

растерянностью. Пчелиные укусы вызывали у Корделии аллергию, поэтому от

полей соломенного сомбреро до подола старого халата она закуталась в

марлю, отчего стала похожа на призрак. Да еще держала в руке запачканный

грязью секатор.

Увидев букет, Корделия устремилась к нему с секатором наперевес.

Подойдя к племяннице, сунула секатор за пояс (как показалось Сюзан, с

большой неохотой), раздвинула марлю у лица.

- Кто тебе их послал?

- Не знаю, тетя. - Голос Сюзан звучал спокойно, а вот сердце билось

отчаянно. - Этот молодой человек из гостиницы...

- Гостиницы! - фыркнула тетя Корд.

- Он вроде бы не знает, кто его послал, - продолжила Сюзан. Если бы

только она могла избавиться от него! - Он, ну, полагаю, ты скажешь...

- Он - дурак: да, я это знаю. - тетя Корд раздраженно глянула на

Сюзан, вновь повернулась к Шими. Глядя ему в лицо, прокричала:

- КТО ...ПРИСЛАЛ... ЭТИ... ЦВЕТЫ... МОЛОДОЙ... ЧЕЛОВЕК?

Края марли, которые она недавно раздвинула, вновь сошлись перед ее

лицом. Шими отступил еще на шаг. В его глазах застыл страх.

- МОЖЕТ... БУКЕТ... ОТ... КОГО-ТО... ИЗ... ДОМА... НА...

НАБЕРЕЖНОЙ?.. ОТ... МЭРА... ТОРИНА?.. СКАЖИ... МНЕ... И... Я... ДАМ...

ТЕБЕ... ПЕННИ!

У Сюзан упало сердце, она не сомневалась, что он скажет, у него не

хватило бы мозгов, чтобы понять, какую беду он на нее навлечет. И на

Уилла. Но Шими только покачал головой.

- Не помню. У меня вместо мозгов опилки, сэй. Стенли говорит, что я

недоумок.

Он вновь заулыбался, демонстрируя великолепные, белоснежные ровные

зубы. Тетя Корд скорчила гримаску.

- Болван! Тогда уходи. Возвращайся в город.., нечего тут болтаться,

ничего тебе не обломится. Если ты ничего не помнишь, пенни ты не

заслуживаешь! И больше не появляйся здесь, кто бы ни просил тебя отнести

цветы для молодой сэй. Ты меня слышишь?

Шими энергично закивал. А потом внезапно спросил:

- Сэй?

Тетя Корд сурово глянула на него. Вертикальная морщина над

переносицей стала глубже.

- Почему вы покрыты паутиной, сэй?

- Убирайся отсюда, наглец! - заорала тетя Корд. Если она хотела, то

умела возвысить голос.

Шими аж подпрыгнул и скоренько ретировался. Когда тетя Корд

убедилась, что он идет по Равной улице к центру города и не собирается

возвращаться к их дому в надежде на чаевые, она повернулась к Сюзан:

- Поставь цветы в воду, пока они не засохли, мисс Юная Красавица. Не

стой столбом, гадая, кто этот таинственный воздыхатель.

Потом тетя Корд улыбнулась. Настоящей улыбкой. Более всего Сюзан

обижало, сбивало с толку осознание того, что тетя Корд не какая-то

старая карга, не ведьма вроде Риа с Кооса. Не чудовище, а всего лишь

старая дева, жаждущая признания в обществе, обожающая золото и серебро,

опасающаяся остаться наедине с миром без гроша в кармане.

- Для таких, как мы, милая Сюзи, - говорила она искренне, - лучше

заниматься домашними делами, а мечты оставить тем, кто может себе это

позволить.

5

Сюзан не сомневалась, что цветы от Уилла, и не ошиблась. Записку

писала крепкая и уверенная рука.

Дорогая Сюзан Дельгадо!

В тот вечер я наговорил лишнего и прошу извинить меня. Могу я

увидеться с тобой и поговорить? Наедине. Вопрос очень важный. Если ты

согласна повидаться со мной, отправь записку с юношей, который принес

цветы. Ему можно доверять.

Уилл Диаборн Вопрос очень важный. Подчеркнуто.

Ей не терпелось узнать, что же для него так важно, но она одернула

себя: не делай глупостей. Может, он попытается воспользоваться ее

доверчивостью.., а если так, на кого возложат вину? Кто говорил с ним,

ехал на его лошади, демонстрировал ему свои ножки? Кто клал руки ему на

плечи и целовал в губы?

При этой мысли щеки и лоб вспыхнули, а пах обдало жаром. Она не могла

сказать, что сожалеет о том поцелуе, но, сожалей не сожалей, это была

ошибка. А вновь увидеться с ним - ошибка куда более грубая. Однако она

жаждала новой встречи и в глубине души уже знала, что готова простить

его. Но она дала слово.

Согласилась стать наложницей Торина. Ночью она лежала без сна,

ворочаясь с боку на бок, поначалу думая, что избрала верный путь,

наиболее достойный, не реагировать на его просьбу.., потом появились

другие мысли.., более фривольные, подталкивающие к авантюре.

Услышав, как колокол отбил полночь, возвещая о завершении одного дня

и приходе следующего, Сюзан решила, что с нее довольно. Вскочила с

кровати, подкралась к двери, приоткрыла ее, высунулась в коридор.

Услышав сладкое посапывание тети Корд, закрыла дверь, подошла к столу у

окна, зажгла лампу. Достала из верхнего ящика лист бумаги, разорвала

пополам (в Хэмбри бумага ценилась чуть ли не наравне с породистыми

лошадьми), затем быстро написала несколько слов, чувствуя, что малейшее

колебание выльется в несколько часов нерешительности. Подписываться она

не рискнула.

Я не могу встречаться с тобой. Это неприлично.

Она несколько раз сложила листок, задула лампу, вернулась в постель,

сунула записку под подушку. И через две минуты уже спала. Наутро,

отправившись, в город за покупками, она завернула в "Приют путников",

который в одиннадцать часов напоминал путника, умершего на дороге не

своей смертью.

Шими она нашла во дворе салуна, квадратном участке утоптанной земли.

Он катил тачку вдоль коновязи и собирал оставшийся с вечером конский

навоз. На голову он надел смешное розовое сомбреро и пел "Золотые

шлепанцы". Сюзан сомневалась, что хоть кто-то из завсегдатаев "Приюта"

поднимался по утрам в столь хорошем настроении.., но, с другой стороны,

с головой у него было не очень.

Сюзан огляделась, дабы убедиться, что на нее никто не смотрит,

подошла к Шими, похлопала по плечу. На его лице отразился испуг, и Сюзан

это не удивило..., если верить тому, что она слышала, Дипейп, приятель

Джонаса, едва не убил беднягу за то, что тот обрызгал его сапоги. И тут

же Шими узнал ее.

- Привет, Сюзан Дельгадо с окраины города, - поздоровался он.

-Доброго тебе дня, сэй.

Он поклонился, на удивление точно сымитировав поклон Внутренних

феодов, которому научился от своих новых друзей. Улыбнувшись в ответ,

Сюзан сделала реверанс (в город она пошла в джинсах, поэтому вместо юбки

ухватилась за воздух, но женщины Меджиса привыкли к тому, что юбки на