Она тут же шагнула к нему, доверчиво подняла голову, и он понял, что
может делать с ней все, что хочет. Она, по крайней мере в тот момент, не
принадлежала себе, она признавала его власть над ней. Он мог сделать то,
что Мартен сделал с его матерью, возникни у него такое желание.
Мысль эта охладила страсть, превратила жаркий костер в раскиданные
угли, едва тлеющие в темноте. Смирение его отца, (Я знаю об этом два
года) пожалуй, более потрясло Роланда. Как он мог влюбиться в эту
девушку (любую девушку!) в мире, где выживают только жестокие сердца?
Как он мог пойти по пути Мартена? Однако он любил ее.
И вместо страстного поцелуя он легонько коснулся уголка рта, откуда
вытекала струйка крови, почувствовал губами соль, по вкусу не отличимую
от его слез, закрыл глаза и задрожал, когда ее рука погладила ему волосы
на затылке.
- Я не хотела причинять боль Олив Торин, - прошептала Сюзан. -Так же,
как и тебе, Уилл. Я многого не понимала, но теперь поздно что-либо
исправлять. Но благодарю тебя.., ты не взял то, что мог бы. И я всегда
буду тебя помнить. Твои поцелуи. Ничего лучше я не знала. Словно небо и
земля слились воедино.
- Я тоже запомню. - Он наблюдал, как она садится на лошадь, вспомнил
ее обнаженные ноги, мелькнувшие в темноте в ту ночь, когда они впервые
встретились. И внезапно понял, что не может отпустить ее. Протянул руку,
коснулся ее сапога. - Сюзан...
- Нет, - покачала она головой. - Пожалуйста.
Он отступил. Не зная, как ему это удалось.
- Это наша тайна. Да?
- Да.
Она улыбнулась.., но очень уж грустно.
- Держись от меня подальше, Уилл. Пожалуйста. И я буду держаться
подальше от тебя.
Он обдумал ее слова.
- Если сможем.
- Мы должны, Уилл. Должны.
Умчалась она галопом. Роланд стоял рядом с Быстрым, провожая ее
взглядом. Стоял и когда она скрылась из виду.
10
Шериф Эвери и его помощники Дейв и Джордж Риггинс сидели на крыльце
дома, в котором разместились кабинет шерифа и тюрьма, когда мистер
Стокуорт и мистер Хит (у последнего на седле по-прежнему торчал этот
идиотский птичий череп) проехали мимо. Колокол только пятнадцать минут
как отбил полдень, и шериф решил, что юноши отправились на ленч, может,
в "Молочный берег", может, в "Приют", где днем предлагали легкую
закуску. Сам Эвери отдавал предпочтение более плотной трапезе: половине
курицы или хорошему куску мяса.
Мистер Хит помахал им рукой и улыбнулся:
- Доброго дня, джентльмены! Долгой жизни! Прохладного бриза! Приятной
сиесты!
Молодые люди помахали руками и поулыбались в ответ.
- Они провели все утро на пристанях, - заметил Дейв, когда юноши
скрылись из виду. - Считали сети. Сети! Можете вы в это поверить?
- Да, сэр. - Шериф Эвери приподнял одну гигантскую ягодицу и пустил
шумного "голубка". - Да, сэр, я могу. Да.
- Если бы не та история с парнями Джонаса, я бы подумал, что они
болваны, - добавил Джордж.
- А они бы не возражали. - Эвери посмотрел на Дейва, который крутил в
руке монокль и все смотрел вслед юношам. В городе прибывшую из Альянса
троицу уже начали называть Маленькими охотниками за гробами. Эвери так и
не решил для себя, как ему их воспринимать. Да, он загасил искры,
вспыхнувшие между ними и телохранителями Торина, заработал похвалу и
золотую монету от Раймера, но.., как ему их воспринимать?
- Когда они появились здесь, - он смотрел на Дейва, - ты подумал, что
они совсем мягкие. Что ты скажешь теперь?
- Теперь? - Дейв в последний раз крутанул монокль, потом вставил в
глаз и уже через него посмотрел на шерифа. - Теперь я скажу, что они
чуть покруче, чем я думал поначалу.
Пожалуй, так оно и есть, решил Эвери. Но крутые не значит умные,
хвала богам. Да, восхвалим за это богов.
- Я голоден, как бык, вот что я вам скажу. - Шериф наклонился, уперся
руками в колени, приподнимаясь, вновь громко пукнул. Дейв и Джордж
переглянулись. Джордж помахал рукой перед лицом. Херкимер Эвери, шериф
феода, выпрямился. - Вот и внутри место освободилось. Пошли, парни. Пора
и подзаправиться.
11
Даже закат не мог улучшить вида, открывающегося с крыльца бункера на
ранчо "Полоса К". Только этот наполовину врытый в землю домишко, если не
считать летней кухни и конюшни, и остался на месте усадьбы, построенной
буквой L, с крыльцом, примыкающим к внутренней стороне короткой части.
Места на крыльце хватало как раз для троих: два деревянных
кресла-качалки и ящик, к которому вместо спинки прибили доску.
В тот вечер Ален сидел в одном из кресел, а Катберт обосновался на
ящике, который очень ему нравился. На парапете, вглядываясь в земляной
двор и сгоревший остов дома Герберов, лежал дозорный.
Ален вымотался донельзя. Они искупались в соседнем ручье, но ему
казалось, что он по-прежнему благоухает запахами рыбы и водорослей.
Целый день они считали сети. Он никогда не бегал от тяжелой работы, даже
монотонной, но чего он терпеть не мог, так это работы бессмысленной.
Которой им и приходилось заниматься. Хэмбри делился надвое: рыбаки и
конезаводчики. У рыбаков они не могли найти ничего подозрительного, за
три недели все трое в этом убедились. Ответы лежали на Спуске, на
который они не смели даже взглянуть. По приказу Роланда.
Налетел порыв ветра и донес до них ноющий, дребезжащий "голос"
червоточины.
- Как же я ненавижу этот звук, - вырвалось у Алена.
Катберт, непривычно молчаливый в этот вечер, кивнул:
- Да.
Слово это, да и многие другие, они произносили уже как местные. Ален
подозревал, что хэмбрийский выговор останется с ними надолго после того,
как они сотрут пыль Меджиса со своих сапог.
Из бункера до них доносился куда более приятный звук - воркование
голубей. И тут же к ним из-за стены прибавился третий, который молодые
люди пытались уловить, сидя на крыльце и наблюдая за закатом: топот
копыт.
Роланд появился из-за угла, как всегда, легко и непринужденно,
держась в седле, и в тот же момент произошло событие, которое Ален
расценил.., как дурной знак. Затрепыхались крылышки, темный объект
возник в воздухе, и внезапно птица спикировала на плечо Роланда.
Он не подпрыгнул от неожиданности, просто повернул голову. Подъехал к
коновязи, остановил Быстрого, вытянул руку.
- Алле, - мягко приказал он, и голубь перелетел на открытую ладонь.
Роланд увидел привязанную к лапке капсулу, взял ее, открыл, достал
плотно свернутый листок бумаги. Вновь вытянул руку с сидящим на ней
голубем. Вытянул руку и Ален.
- Алле.
Голубь перелетел к нему. Пока Роланд спешивался, Ален унес голубя в
бункер, где под раскрытым окном стояли клетки. Открыл центральную и
поднес к дверце голубя. Голубь, который только что прилетел, нырнул в
клетку. Голубь из клетки перебрался на ладонь Алена. Он закрыл дверку на
задвижку, пересек комнату, сунул свободную руку под подушку Берта.
Достал матерчатый конверт, в котором лежали полоски бумаги, и дорожную
ручку. Взял одну полоску и ручку, в корпусе которой находилась емкость с
чернилами и ее не приходилось всякий раз макать в чернильницу. Вышел на
крыльцо. Роланд и Катберт изучали развернутую полоску бумаги, которую
голубь доставил из Гилеада. Всю ее покрывали крохотные геометрические
фигурки.
- Что пишут? - спросил Ален. Код не отличался сложностью, но в
отличие от Катберта и Роланда Ален не мог читать его с листа. Алена
отличали другие таланты: умение быстро находить след, в минуту опасности
чувствовать невидимое глазу.
- "Фарсон двинулся на восток, - читал Катберт. - Силы разделились на
большой и маленький отряды. Вы видите что-либо необычное?" - Он
воззрился на Роланда. - Что-либо необычное, как это понимать?
Роланд покачал головой. Он не знал. И сомневался, что это знали люди,
отправившие послание, и среди них, безусловно, его отец.
Ален протянул Катберту полоску бумаги и ручку. Одним пальцем Берт
погладил по головке воркующего голубя. Он уже расправлял крылья,
готовясь к долгому полету на запад.
- Что мне написать? - спросил Катберт. - Как обычно?
Роланд кивнул.
- Но мы видели много необычного! - воскликнул Ален. - И знаем, что
здесь многое не так! Лошади.., и это маленькое ранчо к югу.., не могу
вспомнить названия... Катберт вспомнил.
- "Рокинг Аш".
- Да, "Рокинг Аш". Мы же обнаружили там волов. Волов! Боги, да раньше
я их видел только на картинках!
На лице Роланда отразилась тревога:
- Кто-нибудь знает, что вы их видели?
Ален нетерпеливо пожал плечами:
- Думаю, что нет. Там были скотники.., трое, может, четверо...
- Да, четверо, - подтвердил Катберт. - ...но они не обращали на нас
внимания. Даже когда мы что-то видим, они думают, что мы слепцы.
- Пусть думают так и дальше. - Взгляд Роланда скользил по ним, но
отсутствующее выражение лица показывало, что мыслями он далеко. А когда
Роланд повернулся к заходящему солнцу, Ален заметил что-то лишнее у него
на воротнике. И ловко ухватил это что-то: Роланд его движения не
заметил. Берту такого ни в жизнь не сделать, с гордостью подумал Ален.
- Да, но...
- Текст тот же, - поставил точку Роланд. Сел на верхнюю ступеньку
крыльца и всмотрелся в багрянец заката. - Терпение, мистер Ричард
Стокуорт и мистер Артур Хит. Что-то мы знаем наверняка, а о чем-то
только догадываемся. Но разве Джон Фарсон пойдет сюда только для того,
чтобы разжиться лошадьми? Я так не думаю. Не уверен. Лошади представляют
собой немалую ценность, кто ж спорит.., но я не уверен. Поэтому
подождем.
- Хорошо, хорошо, тот же текст. - Катберт положил листок на парапет,
заполнил его чередой символов. Это послание Ален мог прочесть: оно
повторялось несколько раз со времени их прибытия в Хэмбри: "Сообщение
получено. Мы в порядке. Докладывать нечего". Записку свернули, уложили в