негодование:
Tu te rappelles de quel accent elle criait: "Mon Dieu je ne suis qu’une enfant… et elle se reprenait: non, je peux encore souffrir" [Mauriac: 150].
Oh! Mon Dieu…quelle bêtise n’ai-je pas commise! soupira-t-elle en portant la main à son front [Williams: 62].
жалость:
Oh! mon Dieu! soupira-t-il en l’enfermant aussitôt dans ses bras. Une petite fille, née prématurément. la nuit où mon mari est mort [Williams: 67].
Oh! mon Dieu, ma pauvre Cat! Ma soeur a toujours été faible [Williams: 291].
страх:
Mon Dieu! Pourvu que ce ne soit pas une mauvaise nouvelle [Maupassant: 116].
удивление:
Dit-il des bêtises, mon Dieu! Peut-on dire des bêtises pareilles! [Zola: 179].
Не всегда человек с положительными эмоциями обращается к Богу, иногда он на Него сердится, как правило, тогда, когда в жизни человека что-то не ладится, случается какое-то несчастье, в таком случае он задает вопрос Всевышнему: За что? Почему Он так к нему не справедлив:
NomdeDieu! Pourquoi as-tu fait ça [Zola: 418].
Nom de Dieu! c’est à ce rendez-vous que tu nous fais venir, mais pourquoi! [Zola: 329].
Mon Dieu, pourquoi privez-vous de travait ceux que vous avez condamnés à gagner leure pain à la sueure de leure front. Quepeuventnosaumônes? [Wurmser: 206].
Высказывание говорящего может быть оформлено в виде повествовательного предложения, где нет прямого обращения к Богу, а только упоминание. В таких высказываниях отражается роль Бога в жизни человека. Например, страх перед наказанием удерживает человека от совершения поступков, имеющих негативный оттенок:
Il ne croient plus au péril d’une éducation comme celle qu’a reçue Thérèse; un monstr, sans doute; tout de même on a beau dire: si elle avait cru en Dieu... la peur est le commencement de la sagesse [Mauriac: 71-72].
L’intérêt de la famille a toujours dicté toutes mes décisions. J’ai consenti, pour l’honneur de famille à tromper la justice de mon pays. Dieumejugera [Mauriac: 207].
Часто люди говорят о своем отношении к Богу, прежде всего о преданности и уважении:
C’était moins vraisemblable que le professeur Arnoz travaillait pour l’amour de Dieu et des hommes: si je n’ai pas appelé, c’est que nous demeurions persuadés qu’il s’agissait d’une simple grippe "qui c’était portée sur l’investin [Mauriac: 150] ;
о власти и всемогуществе Всевышнего. Люди осознают значимость Бога в их жизни:
Le Bon Dieu peut me faire souffrir qu’il lui plaîre [Balzac: 189].
Je marchais emportant en moi l’image de cette Isa inconnue, en proie à des passantes que Dieu seul avait eu pouvoir de mâter [Mauriac: 205].
Бог оберегает людей от болезни, несчастья. Это подтверждается следующими фразами:
Ensuite, nous pourrons si Dieu le veut tenter de sortir du port [Williams: 207].
Jean, Dieu ne permet pas que l’on joue avec sa santé [Bazin: 252].
Прощение Бога для человека играет важную роль. Он понимает, если Всевышний его не простит, он будет страдать всю жизнь, но Бог-это доброе Существо, Он прощает всех, главное только, осознать свой грех и раскаяться в нем. Поэтому очень часто можно слышать, как люди, чтобы успокоить своих близких, говорят: "Бог простит, а если Бог простит, то остальные последуют его примеру":
Cet enfant est d’une remarquable franchise. Allez Marcel! Le Bon Dieu, votre père et moi, nous vous pardonnons [Bazin: 45].
Calé dans le coin droit, côté face, du compartiment, je fume une cigarette en lisant, Dieu me pardonne, en lisant "Le Populaire" [Bazin: 116].
Иногда данные высказывания могут принимать предупреждающий или угрожающий характер:
Tu viens de me donner un coup de hache sur la tête, Dieu te pardonne, mon enfant! Tu ne sais pas combien je t’aime! [Balzac: 198].
C’est très mal, ce que tu as fais, ma fille et le bon Dieu ne te pardonnera pas de sitot. Pense à l’enfer qui t’attend si tu ne gardes pas desormais une bonne conduite [Maupassant: 104].
Люди понимают, что Бог является создателем всего живого и неживого на земле, поэтому каждый день верующие благодарят Бога за все то, что Он для них делает, и стараются призвать к этому других людей:
Allons! Dépêchez-vous, paresseux! Remercions le Bon Dieu qui nous donne encore cette journée pour le servi, c’est le jour de charger votre chemise, Brasse-Bouillon. Au nom du Père et du fils. Tâchez de la garder propre. Quand on va aux waters, on s’essuie convenablement Notre Père qui êtes aux cieux... [Bazin: 34].
Je remercie Dieu qui a voulu que ces lignes de notre père me justifient [Mauriac: 218].
В большинстве французских выражений благодарность передается через словосочетание "grâce à Dieu"-благодаря Богу, за которым следует результат Его деяний:
Grâce à Dieu, la réputation de transporteur rapide et sûr n’avait jamais été remise en question et le jour où il avait vendu le Swan [Williams: 239].
Grâce à Dieu, Robert était là pour lui apporter tout le reconfort nécessaire [Williams: 305].
Как было уже сказано, Бог - вездесущ, Он знает все, даже то, что человек сам о себе не знает. Всевышний смотрит с Небес за всем тем, что происходит на земле. Все мы под его присмотрим, поэтому Он прекрасно видит, кому нужно помочь, кто уже достаточно выстрадал, а кому - то еще необходимо осознать свой грех и замолить его:
Dieu sait que c’est épovantable ce qu’elle a fait [Mauriac: 89].
Dieu sait que je ne me doutais de rien, mais "pauvre cheri" dans sa bouche n’avait surprise [Mauriac: 83].
Dieu sait que les voitures ne manquaient pas à Luchon! Il fallait être une Fondaudège pour y avoir amené son équipage [Mauriac: 111].
Рассматривая в структурном плане вышеперечисленные примеры, можно сказать, что данные высказывания представляют собой сложносочиненные предложения. В главном предложении мы встречаем одну и ту же грамматическую основу "Dieusait", затем следует союз "que" и придаточное предложение, в котором раскрывается, о чем Бог знает или только догадывается.
В редких случаях вместо союза "que" могут употребляться предлоги, например, "de":
Je n’ai connu personne qui fût plus que toi sereinement injuste, Dieu sait de quelles peccadiles tu te confessais! et il n’est pas une seule des Béatitudes dont tu n’aies passé ta vie à prendre le contrepied [Mauriac: 151] ;
или предлог "par":
Je ne comprends rien à cette histoire. Dieu sait par quelle mise en scène tu as pu abuser tes frères, qui ne valent pas plus cher que toi. Je commence à comprendre ton jeu. Tu as voulu me mettre en difficulté [Bazin: 150].
В высказываниях, где говорится о вездесущности Бога, может выражаться речевой акт оправдания, то есть Бог знает, кто виновен, а кто невиновен, и невиновные обязательно будут наказаны. В данном случае к вездесущности примыкает еще одна из характеристик Бога-справедливость:
Oui la chère femme n’était pas à proprement parler une lumière! Dieu sait que j’ai tenté à plusieurs reprises de la mettre en garde contre ces placements hasarrdeux qu’elle s obstinait à faire [Williams: 20].
С помощью подобных высказываний человек может не только оправдываться, но и предупреждать, а иногда и угрожать своему собеседнику, говоря о том, что на Свете есть Бог, который все знает и видит, поэтому рано или поздно все раскроется, и справедливость восторжествует:
Dieu sait qu’elle ressentait le même désir à son égard [Williams: 253].
Верующие люди, желая добра своим близким, стремясь уберечь их от всех невзгод, несчастных случаев, благословляют их. Как правило, в таких высказываниях глагол употребляется в сюбжонктиве, так как речь идет о желании и волеизъявлении:
Allez en paix, messire: vos folies de saintes et de colombes qui seront, mais votre nom sera charitablement oublié.
Monseigneur, Dieu vous le rende [Wurmser: 134].
Que Dieu vous garde, mes enfants! [Bazin: 28].
Que Dieu vous entende, mon cher monsieur! mais malheur est ici [Bazin: 193].
Audieu, mon voisin! Que Dieu vous protège sans tous vos désirs! [Bazin: 118].
Для придачи экспрессивности тексту автор вводит в речь своих персонажей высказывания, принимающие вид пословиц или фразеологизмов, и содержащие слово "Dieu":
Il faut se dépasser pour trouver Dieu - нужно превзойти самого себя, чтобы обрести Бога [Mauriac: 559].
Mais Dieu ne connaît-il pas les siens? - Бог не знает своих.
Il les reconnaît à ceci qu’ils l’ont emporté. Retirez-vous à présent et me laissez écrire au roi qui est à Londres [Wurmser: 120].
Dieu soit loué! Elle choisit une position ridicule intenable [Bazin: 150].
В произведениях также можно встретить высказывания философского характера, где сам автор или его персонажи размышляют о роли Бога. Большинство таких произведений относятся к эпохе экзистенциализма, когда философы дискутировали о сущности человека, о том, как Бог управляет судьбой людей. Например, Вольтеру принадлежит следующая фраза: "Dieuacréel’homme à sonimageetcelui-cileluiabienrendu".
Базен в предисловии своего произведения "Vipère au poing" писал: "Dieu, considérez que ne nous entendons pas nous-mêmes et que nous ne savons pas que nous voulons et que nous nous éloignons infiniment de ce que nous désirons" [Mauriac: 215].
Писатели сходятся во мнении, что подобные фразы заставляют читателя задуматься, поразмышлять, а иногда в них заключается смысл всего произведения, поэтому достаточно прочитать эти высказывания, чтобы понять, о чем пойдет речь в том или ином произведении.
Что касается третьей группы, куда относится слово "Dieu" в роли междометия, то она самая распространенная, так как обычно мы прибегаем к использованию данного слова для того, чтобы передать наше душевное состояние, в данном случае "Dieu" и "MonDieu" переводятся соответственно "Боже" и "Боже мой".
Например, с помощью междометия "monDieu" можно выразить удивление:
Mon Dieu, elle avait oublié depuis la veille à quel point il était beau! [Mallahon: 23].
Mon Dieu! Vous voici déjà! Est-ce vous campez dans l’antichambre au cas où je vous sonnerais [Mallahon: 96].
страх:
Oh! Mon Dieu! C’est bien ce que je craignais [Williams: 194].
Mon Dieu! Nous sommes dans de beaux draps! Nous ne pourrons jamais retrouver notre chemin dans le noir! [Mallahon: 66].
восхищение:
Le mot est joli dit galamment M de Mortimer et, mon Dieu oui, il est juste [Wurmser: 213].
Dieu! qu’elle est jolie en noir! [Maupassant: 125].
жалость:
Oh! Mon Dieu, ma pauvre Cat! Ma soeur a toujours été faible [Williams: 219].
сожаление:
Oh! Mon Dieu, je ne puis pas m’empêcher de l’appeler par son nom d’honnête homme [Balzac: 180].
Mon Dieu! que je suis malheureuse! [Zola: 349].
Подводя итоги вышесказанному, следует отметить, что исследованию природы концепта "Dieu" уделяется огромное значение в современной лингвистике. Феномен "Dieu" включает представление о сверхъестественном существе, обладающем всеми совершенными характеристиками: бессмертный (immortel), всемогущий (tout-puissant), добрый (bon). С ним связано начало мира, в том числе и происхождение человека. Бог относится к числу важных элементов в национальной культуре французов. Свою преданность к Богу человек выражает с помощью молитв, гимнов, в которых он прославляет, благодарит Всевышнего за то, что Он для него делает. Фразеологические единицы, пословицы, поговорки служат отражателями религиозного сознания французов, в них объясняется роль Бога в жизни людей, их взаимоотношения, а также влияние Бога на судьбу человека. Построение самих фраз, отражающих данный концепт, прилагательные, сопровождающие лексему Dieu (Bon, Tout-puissant, Eternel) доказывают, что люди, в частности французы, уделяют много времени поклонению Всевышнему, они верят в Него, и их вера непоколебима. Люди боятся божьего наказания, поэтому они стараются не совершать ошибок, не причинять зло другим и жить со всеми мирно и в согласии. В художественных произведениях концепт "Dieu" используется чаще всего в качестве междометия для передачи эмоционального состояния человека. Так, например, наиболее распространенное выражение "MonDieu" на русский язык не переводится, но в зависимости от интонации, с которой оно произносится, можно предположить, что говорящий или удивлен, или восхищен, или обеспокоен чем-либо.