Смекни!
smekni.com

Сутність і поняття фрейму "жіночність" (стр. 10 из 17)

Однією із суто жіночих якостей, на наявність яких вказує womanliness, є жіноча інтуїція:

[…] she had too much understanding to be entirely governed by her womanliness, had too much womanliness to use her understanding to the best advantage [89, c.179].

Лексема girlishness, подібно до maiden, зустрічається тільки у Дж. Мередіта та є синонімом до maiden у значенні „ якість, притаманна юній дівчині ”. Обидві лексеми мають експліцитні позитивні конотації:

High breeding did not freeze her lovely girlishness.—But Willoughby did [48, c. 258].

[…]in kissing her she marvelled at her gentleness and girlishness [48,c.90].

That fair childish maiden had ceased [48, c.131].

Лексема maidenhood вживається тільки у творі Т. Гарді у значенні „дівочість”:

Nature, in her fantastic trickery, had set such a seal of maidenhood upon Tess's countenance that he gazed at her with a stupefied air (Tess of the d’Urbervilles, c. 304).

The recuperative power which pervaded organic nature was surely not denied to maidenhood alone (Tess of the d’Urbervilles, c.126).

Крім проаналізованих вище абстрактних іменників, в якості ядерної номінації концепту „Жіночність” розглядаємо лексему woman у значенні „втілення жіночих якостей”. У цьому значенні woman виступає в якості абстрактного іменника, що на граматичному рівні виражається таким чином:

- у вживанні без артиклю:

She was no longer the milkmaid, but a visionary essence of woman-a whole sex condensed into one typical form [76, c.167].

Women of mixed essences shading off the divine to the considerably lower were outside his vision of woman [55, c.140].

- вживанні з woman прислівники, що утворюють ступені порівняння та прислівника enough:

Being more finely formed, better educated, and, though the youngest except Retty, morewoman than either […] [67, c.176].

Given once, the pure bashful maiden was too modest, too tender, too trustful, too weak, too muchwoman to recall it (Vanity Fair, c.160).

[…] unless Madame Beck had been less than woman, it could not well be otherwise [45, c.122].

Tess was womanenough to realize from their avowals to herself that Angel Clare had the honour of all the dairymaids in his keeping […] [90, c.180].

Ядерні номінації концепту подаємо у вигляді фреймової структури (мал. 2.1). Центральним компонентом фрейму є референт-жінка. Номінації концепту утворюють слоїти, які репрезентують жіночі якості ( „ЩОСЬ якість ”), приналежність до групи ( „належить до ЩОСЬ) та темпоральні ознаки („існує ТОДІ час). Як видно з наведеної фреймової моделі, більшість контекстуальних значень відображають оцінні характеристики жінки (girlhood, maiden, girlishness, maiden, maidenhood, womanhood, womanliness).

2.3 Периферійні номінації і компоненти фрейма “ жiночiсть”

Периферію концепту „Жіночість” утворюють фрейми „Жінка” та „Жіночий”.

Фрейм „Жінка” утворюють номінації, які здійснюють референцію до осіб жіночої статі. В результаті аналізу романів було виділено такі види номінацій:

1) ядерні номінації жінки (woman, girl, lady)

2) регулярні периферійні номінації (maid(en), lass, gentlewoman, female)

3) емотивні номінації (wench, minx, vixen, hussy), що передають оцінне ставлення автора або персонажів до референта жіночої статі.

4) контекстуальні номінації, гендерна референція яких виявляється лише у контекстах (creature, thing).

Номінації lass, maid, female, gentlewoman розглядаються в якості регулярних периферійних елементів ЛСП “Woman”, оскільки вони регулярно вживаються для позначення особи жіночої статі. Ці номінації (крім female ) не є характерними для сучасного дискурсу, отже, на відміну від ядерних номінацій, їх потрібно розглядати в якості культурно детермінованих компонентів концепту „Жіночість”. Загальна частотність регулярних периферійних номінацій у вікторіанських романах становить 163, при цьому найбільш частотною є lass, найменш частотною – gentlewoman (мал. А.2.2. додатку) [76,c.90].

Номінація lass вживається для номінації дівчини переважно у мовленні простих людей та передає позитивне ставлення мовця до референта. В авторських висловлюваннях номінація lass також передає позитивне ставлення автора до дівчини, що підкреслюється вживанням lass з оцінними прикметниками, які передають привабливу зовнішність, юність, свіжість, здоров’я та приємний характер референта (hearty-looking, bonny-cheeked, rosy-cheeked, buxom-looking, fresh-cheeked, cheery ):

'Well, Bessy Cranage is a hearty-looking lass, I dare say she'll come round again, Joshua [88, c.66].

A buxom-looking lass of sixteen, with bright eyes and purple cheeks, came to answer the knock [76,, c.562].

I remember thinking what a pretty lass she was, as she sat on a low stool by Mary [82, c.8].

[…] he spied his only daughter, a bonny lass of thirteen or so (Mary Barton, c.).

But that bonny-cheeked lass was blest with an elasticity of spirits that secured her from any rankling grief [60, c.268].

Once more she was a fresh-cheeked lass of eighteen; she was at evening church, and the hectic writing-master and she were quavering out of the same psalm-book[87, c. 137].

This might have been, but for you, a cheery lass [85, c.73].

[…] a rosy-cheeked lass coming singing into the room [85, c.418].

Лексема maid(en), подібно до lass вживається для номінації молодої жінки:

[...] though you might conjure up the image of a lovely woman, she would not in the least resemble that distracting kitten-like maiden [87, c.90].

[...] she was not quite a common village maiden [89, c.176].

Номінація female вживається для позначення особи жіночого статі, щоб уникнути вікових та інших конотацій. Цій номінації надається превага, коли вік жінки неможливо визначити з її зовнішнього вигляду:

Mesrour conducts the slave-merchant into my lord’s presence: he brings a veiled female with him [91, c.493].

Female вживається, коли йдеться про будь-яку жінку взагалі, зокрема про представницю певної національності:

[…]and a polite public will no more bear to read an authentic description of vice than a truly-refined Englishor American female will permit the word breeches to be pronounced in her chaste hearing [94, c.620].

The house was filled with familiar British faces, and those toilettes for which the British female has long been celebrated [84, c.264].

This is a species of dignity in which the high-bred British female reigns supreme [103, c.260].

Pitt Crawley declared her behaviour was monstrously indecorous, reprobated in strong terms the habit of play-acting and fancy dressing, as highly unbecoming a British female [102, c.509].

The continental 'female' is quite a different being to the insular 'female' of the same age and class: I never saw such eyes and brows in England [110, c.100].

Номінація gentlewoman є частковим синонімом до lady, оскільки вживається лише по відношенню до жінки середнього класу:

'As she always does - an English, middle-class gentlewoman; well, though gravely dressed, habitually independent of pretence, constitutionally composed and cheerful' [98, c.286].

Важливою умовою, яка дає право жінці номінуватися gentlewoman є належне виховання та перед усім гарні манери:

Gentlewoman of agreeable manners, and accustomed to the best society, was anxious to” [97, c.395].

Rebecca was driving, and at once recognized the gentlewoman with agreeable manners [94, c.395].

Номінація gentlewoman характерна лише для вікторіанського дискурсу, тому конотації, які вона передає, потрібно розглядати в якості культурних конотацій Вікторіанства. Якості справжньої gentlewoman перераховуються у листі – характеристиці випускниці пансіону для дівчат, наведеному у творі У.Теккерея:

Those virtues which characterise the young English gentlewoman, those accomplishments which become her birth and station, will not be found wanting in the amiable Miss Sedley, whose industry and obedience have endeared her to her instructors, and whose delightful sweetness of temper has charmed her aged and her youthful companions [90, c.2].

Отже, периферійні номінації, що здебільшого не є притаманними сучасному дискурсу, репрезентують деякі шляхи концептуалізації жіночості, які були характерними лише для вікторіанської епохи.

Фрейм „Жіночий” утворюють прикметники, що містять сему „жіночий”, або „жіночний”(у дужках вказується кількість вживання у романах): feminine (74), female (74), girlish (21), womanly (13), maiden(ly) (12), ladylike (5), womanish (1).

Периферійними компонентами фрейму „Жіночий” є прикметники girlish, womanly, maiden(ly), ladylike, womanish.

Лексема girlish має значення „притаманний дівчині”, „схожий на дівчину”:

Through the doorway she saw against the declining light a figure with the height of a woman and the breadth of a child, a tall, thin, girlish creature whom she did not recognize in the twilight till the girl said ''Tess!'' [98, c.438].

Where is Harriet? I wish Harriet would come to me,' said the girlish voice, faintly [97, c.346].

The intruder was Mrs. Heathcliff. She certainly seemed in no laughing predicament: her hair streamed on her shoulders, dripping with snow and water; she was dressed in the girlish dress she commonly wore [81, c.150].

Контекстуальний аналіз дозволяє виявити такі асоціативні смисли girlish:

– невинність, ніжність:

[…] she looked the image of youthful innocence and girlish happiness [97, c.22].

She spoke with hesitation, yet with sweet, simple, girlish tenderness [82, c.342).

There was not the slightest promise of love towards him in her manner; it was nothing more than the sweet girlish tenderness she had shown him when she was twelve: perhaps, she would never love him - perhaps no woman ever could love him:

You - every woman older than herself must feel for such a simple, innocent, girlish fairy a sort of motherly or elder-sisterly fondness. Graceful angel! [82, c.195).

Catherine and he were constant companions still at his seasons of respite from labour; but he had ceased to express his fondness for her in words, and recoiled with angry suspicion from her girlish caresses.

'Ay, flirtation! That might be an innocent girlish wile to lure on the true lover; but what I refer to was not flirtation: it was a look marking mutual and secret understanding - it was neither girlish nor innocent. [82, c.295].

- емоційність:

"She was weeping," Miss Isabel murmured to him. "Girlish enough," he said [91, c.175].

It is a mere girlish outbreak which, I am sure, will not be permanent.'' [98, c.209].

And then the bride sent him back to Madame Beck, and she took me to herself; and proceeded literally to suffocate me with her unrestrained spirits, her girlish, giddy, wild nonsense [96, c.632].

'But my father's very much vexed, I dare say?' he added, looking at Maggie, and thinking that her agitated face was only part of her girlish way of taking things [96, c.190].

- недосвідченість, наївність:

[…] these things will summon a little of the too ready, traitorous tenderness into a woman's eyes, compelled as she is in her girlish time to learn her life-lessons in very trivial language [83,c.429].

It might seem singular that Nancy- with her religious theory pieced together out of narrow social traditions, fragments of church doctrine imperfectly understood, and girlish reasonings on her small experience [89,c.189].

- мрійливість:

[…] think of her girlish fancy that Arthur was in love with her, and would marry her, as a folly of which she was timely cured [80, c.338].

- марнославство:

She hated the writer of that letter - hated him for the very reason that she hung upon him with all her love - all the girlish passion and vanity that made up her love. [83, c.320].

Even now, that she is walking up and down with a little triumphant flutter of her girlish heart at the sense that she is loved by the person of chief consequence in her small world [97, c.377].

And being really fully as much inclined to laugh as scold -- for I esteemed it all girlish vanity – I at length relented in a measure, and asked[…] [97. c.194].

У творах вікторіанців зустрічаються прикметники maiden та maidenly. При цьому обидві лексеми реалізують значення „притаманний молодій дівчині”. Необхідно зазначити, що лексема maiden зустрічається також у значенні „неодружений” (maiden aunt), у сполученнях maiden name, maiden speech. Таке вживання maiden не є об’єктом нашого дослідження, а прикметники maiden та maidenly розглядаються у роботі як два варіанти однієї й тієї ж лексеми.

Лексема maiden(ly) є близькою за значенням до girlish та характеризує молоду дівчину:

She had no disinclination, though she had a maidenly desire to see a little of the world—grace for one year, she said [91, c.62].

She is confused; she speaks in maiden fashion.

Асоціативними смислами maiden(ly) є невинність, чистота, скромність:

Maidenly modesty(and true love is ever modest) seemed to oppose every plan she could think of [100, c.124].

Perhaps some infatuated swain has ere this mistaken insensibility for modesty, dulness for maiden reserve, mere vacuity for sweet bashfulness, and a goose, in a word, for a swan …