Смекни!
smekni.com

Сопоставительный анализ правоведческой терминологии (стр. 6 из 6)


Заключение

Терминология – это система терминов соответствующей науки, обладающая структурой и отличительными особенностями. Мы изучили основные характеристики терминосистемы, особенности значения терминов и системные явления внутри терминосистемы. В ходе исследования мы сделали следующие выводы:

· к основным принципам сравнения терминосистем относятся принципы: сравнимости, системности, терминологической адекватности, достаточной глубины сравнения, учета положительного и отрицательного переноса лингвистических знаний, двусторонности сравнения, учета функциональных стилей и территориальной ограниченности; а также принципы синхронности, простоты, учета фацилитации и межъязыковой интерференции;

· к важным характеристикам значения терминов относится не только содержание термина, но и его референция;

· есть определенные правила построения дефиниции термина;

· между терминами существуют системные связи: термины разделяют в зависимости от их структурно-семантического типа, лексико-грамматического состава и происхождения терминов; с этой точки зрения терминосистемы переводоведения русского и немецкого языков имеют много сходств: преобладание адъективных составных терминов, одинаковые иноязычные основы терминов;

· выделяются различные типы синонимии и полисемии лингвистических терминов; часто синонимы русского термина не совпадают с синонимами соответствующего немецкого термина, не всегда немецкий термин, соответствующий многозначному русскому термину, также полисемичен.

В дальнейшем мы хотели бы исследовать функциональный аспект терминов, как переводоведческие термины функционируют в русских и немецких научных текстах.


Список литературы

Библиография

1.1. Drozd Lubomir Grundfragen der Terminologie in der Landwirtschaft // Muttersprache, 1964, S. 360-366

1.2. Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. Научный стиль речи. М., 1976, 192 с.

1.3. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов // Вестник Московского университета. Серия Х. Филология. М., 1972, с.49-59

1.4. Гречко В.А. Синонимия терминов // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1974, вып. III, с. 147-150

1.5. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследования по русской терминологии, 1971, с.7-67

1.6. Куликова И.С., Салмина Д.В. Введение в металингвистику (системный, лексикографический и коммуникативно-прагматический аспекты лингвистической терминологии). – Спб: «САГА», 2002. – 352 с.

1.7. Лаврова Н.Н. Заметки о полисемии лингвистических терминов // Термин и слово, 1981 (4), с.45-52

1.8. Лейчик В.М. Термины-синонимы, дублеты, эквиваленты, варианты // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1973, вып. II, с.103-107

1.9. Молодец В.Н. Некоторые проблемы терминологической синонимии // Термин и слово. Предметная отнесенность и функционирование термина. Горький, 1983, с.11-21

1.10. Никифоров В.К. О системности термина // Вопросы языкознания, М., 1966, с.111-114

1.11. Попова З.Д. Теоретические и практические аспекты сопоставительного изучения языков // Сопоставительно-семантические исследования русского языка, 1980, с.3-8

1.12. Петров В.В. Семантика научных терминов. – Новосибирск: Наука, 1982, 128с.

1.13. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии, М., 1961, с.46-54

1.14. Русинова Л.Н. О некоторых вопросах упорядочения и стандартизации терминологии (терминологическая синонимия) // Термины в языке и речи. – Горький, 1985, с.25-32

1.15. Суперанская А.В. Терминология и номенклатура // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. – М., 1976, с.73-83

1.16. Супрун А.Е. Принципы сопоставительного изучения лексики // Методы сопоставительного изучения языков. Наука, 1988, с.26-31

1.17. Толикина Е.Н. Синонимы или дублеты? // Исследования по русской терминологии, 1971, с.78-89

1.18. Чеботникова Т.А. Многозначность термина и контекста // Термин и слово, 1982 (5), с.35-39

1.19. Юсупов У.К. Сопоставительная лингвистика как самостоятельная дисциплина // Методы сопоставительного изучения языков. Наука, 1988, с.6-11

1.20. Якимова С.А. Системное изучение лингвистических терминов // Термин и слово. Горький, 1981, с.114-120

1.21. Ярцева В.Н. О сопоставительном методе изучения языков // Филологические науки, 1960, № 1, с.3-14

1.22. Ярцева В.Н. Теория и практика сопоставительного исследования языков // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. – 1986. – т. 45, №6, с.493-499

Источники

1. Делиль Ж. и др. Терминология перевода: Толковый словарь-справочник переводческих терминов / Жан Делиль, Ханнелоре Ли-Янке, Моник К. Кормье; Научный координатор Клер Аллиньоль; Пер. А.М. Горлатов и др. – Мн.: МГЛУ, 2003. – 128 с.

2. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь / Л.Л. Нелюбин. – 3-е изд., перераб. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 320 с.

3. Das trans-k Übersetzer- und Dolmetscher-Glossar. url: http://www.trans-k.co.uk/glossar.html