Смекни!
smekni.com

Английское междометие (стр. 3 из 3)

41.Uh-oh [ - ой-ой!, эх! (выражает досаду, сожаление)

Uh-oh! Iforgottopostthatletter – Эх, я забыл отправить письмо

42.Um - гм, хм, м-м (заполняет речевую паузу, вызванную сомнением или нерешительностью говорящего)

Um… about 20 years, I think. – Хм, около 20 лет, ядумаю

43. Well [wel] - ну

Well, atleaseat 5 – Ну, во всяком случае в 5.

Whoa [wqu] 1) тпру!

2) не части! (просьба говорить медленнее)

Slowdown! Whoa! — Эй, эй! Помедленнее!

44.Whew[fju:] - вот так так! (выражает удивление, облегчение, развлечение, удовольствие)

Whew, heisherealready – Вот так так, он уже здесь!

45. whoops! [wups] - упс, оба-на (реакции на сбой, небольшую ошибку в процессе, деятельности (смущение)

Whoops! I nearly dropped it. – Упс, япочтиуронилего!

46.Wow[wau] - 1) вау!, круто!, здорово! (выражает удивление и восторг)

Wow, thisdressisgorgeous! – Вау, это платье божественно!

47. Yah [ja:] - да ну? (выражает насмешку, презрение)

Yah, andyousawitwithyourowneyes? – Да ну, и ты видел это собственными глазами?

48. Yea[jei]- действительно? правда? (выражает недоверие, иронию и т. п.)

Yea, socheap? – Правда, так дёшево?

49. Yep[jep] - но! (выкрик, подгоняющий лошадь)

Yep, quicker! – Но, быстрее!

50.Yes! [jes] – есть!(реакции на удачу, успешность действия (радость, восторг)).

Yes, youhavedoneit! – Есть, у тебя получилось!

51. Yippee – [ji`pi:] - ура (выражает радость, возбуждение, волнение)

Yippee, Christmasiscoming! – Ура, скоро Рождество!

52.Yoo-hoo! [ju:`hu:] - используется, чтобы привлечь чьё-л. внимание

Yoo-hoo, listen to her, she is speaking – Эй, слушайтееё, онарассказывает!

53. Yuk - выражение отвращения, призрения

Yuk, hehasstolenit! – Фу, он его украл!

54. Yum [] - ням-ням (выражает удовольствие по поводу приятного вкуса или запаха)

Yum, it is so tasty! – Ням, таквкусно!

55. Zap[zæp]- 1) бах!, трах!

2) раз-раз

Zap! Itbumpedintotheothercar! – Бах, и она въехала в другую машину!

Междометия, образовавшиеся от других частей речи

1. Bother! – Тоска!

Bother! Eighteenpagestoread… – Тоска, ещё восемнадцать страниц читать…

2. Cool! - Классно! Клëво! Супер!

Cool, the ring is wonderful! – Клёво, колечкотакоекрасивое!

3. Excellent! - Бесподобно!Великолепно! Во!

Excellent, could you sing this song once again? – Бесподобно, вы могли бы ещё раз спеть эту песню?

4. Fine! - Добрó! Здóрово! Красота! Ладно!

Fine, let’s go. – Ладно, идём.

5. Great! – Здорово!Класс!

Great, welldone! – Класс, отличная работа!

6. GoodGod! - Боже мой!

Good God, what have you done! – Боже мой, что ты наделала!

7. Heavens — божемой!

Heavens! How tired I am!

8. Highwater! - Была не была! Будь, чтобудет!

Do what you should do and high water! – Делай, чтодолжен, ибудьчтобудет.

9. Strike me pink! - Ёлки-палки!

Strike me pink, it was here all this time! – Ёлки-палки, онбылздесьвсёэтовремя!

10. Well! - Ну!

Well, comeon! – Ну, поторопись!

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Роль междометий в устной коммуникации велика, так как они придают высказыванию национальный колорит, естественность и эмоциональность.

Междометие – это не только выкрик, создаваемый человеком. Это важная составляющая часть языка. Все междометия осознаны коллективом говорящих и употребляются как исторически отработанное и закрепившееся в языке средство выражения важных функций языка. Эти образования выражают чувства, требования, призывы.

Междометия принадлежат конкретному языку и конкретной культуре, требуют перевода при переходе с одного языка на другой и специального изучения при овладении иностранным языком. Междометия, в отличие от спонтанных выкриков, являются конвенциональными средствами, т.е. такими, которые человек должен знать заранее, если он хочет ими пользоваться.

В ходе исследования подтвердилась наша гипотеза, согласно которой правильный перевод междометий невозможен без знания их значений.

Междометия можно считать основным средством выражения эмоций, так как именно выражение эмоций является их основной функциональной нагрузкой.

У большей части междометий значение раскрывается только в контексте, так как практически все междометия многозначны.

Проблема передачи междометий с одного языка на другой представляется малоизученной. Существует определенная недооценка роли междометий в переводе, что совершенно неоправданно. В определенной речевой ситуации, с помощью междометий можно самостоятельно осуществлять коммуникацию, поэтому незнание междометий, правил их функционирования в иноязычной речи, может привести к прямому непониманию носителя языка.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Крылова, И.П., Гордон, Е. М. Грамматика современного английского языка. – М., 2003.

2. Мягкова Е.Ю. Когнитивная теория эмоций и исследование эмоциональности лексики. - М., 1991.

3. Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - Москва, 1995.

4. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. – Воронеж, 1987.