Смекни!
smekni.com

Функционально-семантические особенности модальных глаголов в английском языке в косвенной речи (стр. 14 из 15)

№ п\п

Косвенная речь, содержащая модальный глагол

Перевод

Фун-я мод. глагола

179. I wouldn't personally recommend that M. should see him, but I wouldn't know how we're to get him to talk unless he does. Мне бы не рекомендовали лично проследить, что М. должен лично увидеть его, но я бы не знал, как нам надо позволить ему поговорить, пока он занимается в
180. We thought it more important that I should come back and fight for peace here, sir Мы думали, что важнее, чем то, что мне следует вернуться обратно и бороться за мир здесь, сэр в
181. In conclusion, and having regard to the damage he has already wrought upon the personnel of the S.S., I conclude that his career should be terminated with the utmost dispatch—if necessary by the inhuman means he himself employs —in the unlikely event an agent of equal courage and dexterity can be made available В завершение, и обращая внимание на ущерб, который он повесил на персонал С.С., я заключаю, что его карьера должна завершиться с далеким переездом, если необходимо – то бесчеловечными средствами, которые использует он сам – в неправдоподобных мероприятиях агент равного бесстрашия и способностей может быть полезным в
182. I don't see any reason why either of us should get riled Я не вижу ни одной причины, с какой стати любой из нас должен мутить воду г
183. Mr. Paradise said that so it should have Мистер Парадиз сказал, что так и должно было быть в
184. The interests I represent, which are the majority interests, suggest that this sum should be provided by a note issue, bearing interest at ten percent and repayable in ten years, such an issue to have priority over all other loans Интересы, которые я проявляю, большинство интересов, предполагают, что эта сумма должна быть предусмотрена в сопровождающей записке, возникновение интереса в 10 процентов и выплата в течение 10 лет, такой доход имеет преимущество перед всеми займами а
185. I knew that when this show was over I'd have to get rid of him, just in case he'd learned anything he shouldn't have Я знал, что когда этот снегопад закончится, мне нужно будет отделаться от него, так как в этом случае он научился чему-то, чему ему не стоило б
186. Guess they should have employed a public relations outfit. Догадываюсь, им стоило использовать костюм для публичных выступлений в
187. Bond thought that he should have grey suede gloves and an umbrella Бонд подумал, что ему следовало бы иметь серые замшевые перчатки и зонт а

Приложение 1. Modal Verb «SHALL»

Модальный глагол SHALL / SHANT обычно выражает:

а) решимость, уверенность

б) предупреждение, повеление, команда, угроза

в) обещание, гарантию, заверение

г) просьба дать согласие

Arthur Golden, «Memoirs of A Geisha»

№ п\п

Косвенная речь, содержащая модальный глагол

Перевод

Фун-я мод. глагола

123. I wonder, shall I ask him to stop by? Я поинтересовался, должна ли я попросить его остановиться? г

J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»

№ п\п

Косвенная речь, содержащая модальный глагол

Перевод

Фун-я мод. глагола

188. Probably a permanent holiday: I don’t expect I shall return Вероятно постоянный праздник: я не ожидаю, что вернусь в
189. I wonder if I shall ever see him again Я сомневаюсь, увижу ли я его снова в
190. I wonder if I shall ever look down into that valley again,’ he said quietly «Я сомневаюсь, взгляну ли я снова вниз на долину», сказал он тихо в
191. ‘Do you think we shall see anything of those Riders?’ asked Pippin cheerfully «Думаешь ли ты, что мы обязательно увидим что-нибудь от тех Всадников?», спросил Пипин весело в
192. It’s not his now, but mine. And I shall keep it, I say Теперь оно не его, а мое. И я буду хранить его, я говорю а
193. If I think it necessary after all for you to get off at once, I shall come back immediately, or at least send word Если я думаю, что это необходимо после всего, что ты уже получил, я вернусь немедленно, или, как минимум отправлю письмо в
194. 'But handsome is as handsome does, as we say in the Shire; and I daresay we shall all look much the same after lying for days in hedges and ditches. Но красавец и ведет себя, как красавец, как мы говорим в Шире; и я смею сказать, мы наверняка будем выглядеть также после лежания у изгородей и выкопанных канав в
195. I am afraid we shall have to try to get one pony at least Я боюсь, нам придется попробовать получить как минимум одну пони а
196. 'I hope we shall meet again some day, when things are merry once more,' said Frodo Я надеюсь, мы обязательно встретимся через несколько дней, когда события будут веселее», сказал Фродо в
197. I hope the thinning process will not go on indefinitely, or I shall become a wraith Я надеюсь, покрытие металлом не будет длиться бесконечно, или я точно превращусь в привидение в
198. We have at least a fortnight's journey before us, for I do not think we shall be able to use the Road У нас впереди как минимум двухнедельное путешествие, для которого, я думаю, мы точно не сможем использовать Дорогу в
199. There live still those of whom Lúthien was the foremother, and it is said that her line shall never fail Там еще жили те, кому Лутиен была праматерью, и говорится, что ее линия никогда не прервется в
200. But I have not yet thought how we shall cross that water Но у меня пока не было идеи, как нам пересечь эту воду а
201. I was stuck over a line or two, and was thinking about them; but now I don't suppose I shall ever get them right Я был поцарапан одной или двумя полосками, и размышлял о них; но сейчас я не уверен, что я точно когда-либо получу их в
202. It was hot when I first took it, hot as a glede, and my hand was scorched, so that I doubt if ever again I shall be free of the pain of it. Было жарко, когда я впервые взял его, жарко и липко, мои руки были обожжены, так, что я сомневаюсь, избавлюсь ли я когда-нибудь от этой боли в
203. I think I shall come with you Я полагаю, я обязательно пойду с тобой а
204. «How long do you think I shall have here?» said Frodo to Bilbo when Gandalf had gone. «Как ты думаешь, как долго мне придется оставаться здесь?», спросил Фродо у Бильбо, когда Гендельф ушел в
205. «We must reach the doors before sunset,» said Gandalf, «or I fear we shall not reach them at all» «Мы должны достичь дверей до заката», сказал Гендельф, «или, я боюсь, мы, скорее всего, не достигнем их совсем» б
206. It seems that we shall need him still, if the wolves do not find us Это выглядит, словно мы будем нуждаться в нем, если волки не найдут нас в
207. Let us hope we shall get some rest without further trouble Дайте нам надежду, что мы обязательно отдохнем без последующих проблем в
208. Some there are among us who sing that the Shadow will draw back and peace shall come again Среди нас много тех, кто поет, что Тень уйдет и мир придет снова а
209. Yet I hope very much that before we leave we shall see the Lady of the Elves again Я пока сильно надеюсь, что перед тем, как мы уйдем, мы все же увидим Принцессу Эльфов снова в
210. After that journey, and the road I have trodden with this Company, I do not much doubt that I shall find a way through Rohan, and Fangorn too, if need be После этого похода, и пути, преодоленного мною с этой компанией, я более не сомневаюсь, что я обязательно найду путь сквозь Рохан и Фангорн, если это нужно а
211. But if hope should not fail, then I say to you, Gimli son of Glóin, that your hands shall flow with gold, and yet over you gold shall have no dominion Но если надежде не суждено исчезнуть, тогда я говорю тебе, Гимли, сын Глоина, что твои руки озолотятся, и пока золото не получит власти над тобой в
212. I don't suppose we shall see them again Я не предполагаю, что мы еще увидим их снова в

Приложение 9. Modal Verb «WILL / WOULD»

Модальный глагол WILL / WOULD обычно выражает: