а) обычное, привычное или повторяющееся действие
б) отказ в выполнении какого-либо действия
в) отказ предмета выполнять свою естественную функцию
г) волю, намерения и решимость
д) вежливую просьбу или вежливый вопрос (Во втором лице)
Ian Fleming, «The Man with the Golden Gun.»
№ п\п | Косвенная речь, содержащая модальный глагол | Перевод | Фун-я мод. глагола |
124. | I doubt if they will even complain | Я сомневаюсь, будут ли они жаловаться и впредь | а |
125. | I'm sure the High Commissioner will take more careful note than he has done of your presence on the island | Я уверен, что верховный комиссар будет брать более осторожную заметку, чем он делал при твоем присутствии на острове | а |
126. | Got the Freudenstadt question right, but says he won't say anything about himself except to M. personally | Фрюденштадт вопрос понял верно, но говорит, что он не скажет ничего о себе, кроме как лично М. | б |
127. | If he says he won't tell anyone else, he won't | Если он говорит, что не скажет больше ничего, то он не скажет | б |
Michael Crichton, «Disclosure»
№ п\п | Косвенная речь, содержащая модальный глагол | Перевод | Фун-я мод. глагола |
213. | All the more reason why I'm sure the Twinkle drive will get ironed out | Все больше смысла в том, почему я уверен, что вспышка энергии будет улажена | г |
214. | So you think your past experience will hold true here | Так ты думаешь, что твой предыдущий опыт будет сохранять здесь правду | а |
215. | I've informed judge Murphy that we will not continue | Я проинформировал судью Мёрфи, что мы не будем продолжать | б |
216. | “Mr. Sanders, sir,” the voice said, “I do not know if you will remember me. This is Mohammed Jafar | «Мистер Сандрес, сэр», сказал голос, «Я не знаю, вспомните ли вы меня. Это Магамед Джафар» | д |
217. | You think maybe Garvin won't step down? | Ты думаешь, возможно Гарвин не будет уходить в отставку | б |
218. | “Of course you can do it. You mean you won't.” “All right. I won't.” | «Конечно, ты можешь это сделать. Просто ты подразумеваешь, что не будешь этого делать» «Все верно, я не буду» | б |
Модальный глагол DARE обычно выражает решимость и смелость, и переводится как:
а) сметь, осмеливаться, решаться
J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»
№ п\п | Косвенная речь, содержащая модальный глагол | Перевод | Фун-я мод. глагола |
128. | Some here will remember that many years ago I myself dared to pass the doors of the Necromancer in Dol Guldur, and secretly explored his ways, and found thus that our fears were true: he was none other than Sauron, our Enemy of old, at length taking shape and power again | Некоторые здесь будут помнить, что много лет назад я лично осмелился пройти через дверь Некроманта в Дол Галдер, и тайно использовать его пути, и выяснил, что наши страхи были верны; не было никого другого, кроме Саурона, нашего старого врага, и, наконец, набирающего форму и силу снова | а |
129. | Anduin is wide, yet the orcs can shoot their arrows far across the stream; and of late, it is said, they have dared to cross the water and raid the herds and studs of Rohan | Андуин широк, орки пока могут стрелять своими стрелами через реку; и в последнее время, говорят, что они осмелились переплыть реку и захватить стада и лошадей Рохана | а |
Arthur Golden, «Memoirs of A Geisha»
№ п\п | Косвенная речь, содержащая модальный глагол | Перевод | Фун-я мод. глагола |
1. | Mr. Tanaka gave me a look as if to say that I shouldn't dare to disagree | Мистер Танака взглянул на меня, словно говоря, что я не должна осмеливаться сердиться | а |
Модальный глагол NEED обычно выражает:
а) необходимость сделать что-то
б) нуждаться, иметь потребность
в) сиюминутное отсутствие необходимости в чем-то
Ian Fleming, «The Man with the Golden Gun.»
№ п\п | Косвенная речь, содержащая модальный глагол | Перевод | Фун-я мод. глагола |
130. | I'm sure we needn't worry about security | Я уверен, нам не нужно беспокоиться о безопасности | в |
Michael Crichton, «Disclosure»
№ п\п | Косвенная речь, содержащая модальный глагол | Перевод | Фун-я мод. глагола |
219. | First point: you know everything you need to know about Meredith Johnson | Пункт первый: ты знаешь, все, что тебе нужно знать, о Мередит Джонсовн | б |
220. | “Well, all I know,” he said, “is that we need to get him to negotiate. | «Все, что я знаю,» сказал он, «это то, что нам нужно вести с ним переговоры | а |